Il giorno dell a vostra nascita da persona che non posso nominare, e che già è passata all’ altra vita, a me pure nacque un figlio maschio. Fui richesto à fare uno scambio, e mediante l emie finanze, di quei tempi, accedi alle molteplici richieste con vantaggio; ed allora fù che vi adottai per mia figlia, in quella guisa che mio figlio fu adottato dall’ altra parte.
Vedo che il cielo ha supplito alle mie mancanze, con porvi in uno stato di miglior condizione del vostro padre, sebbene esso pure fosse per rango quasi simile, ed è ció che mi fa chiudere con qualche quiete il termine di mia vita.
Serva a voi questa operazionne per non farmi colpevole, totalmente; domandovi perdono di questa mia mancanza, vi prego, se vi piace, di tenere in voi questa cosa, per non far parlare il mondo di un affare che non vi ha più rimedio.
Non vi sara consegnata questa mia che dopo la mia morte.
Lorenzo Chiappini.
Milady
I have come to the end of my days without having ever revealed to any one a secret which directly concerns you and me.
This is the secret. The day you were born of a person I must not name, and who has already passed into the next world, a boy was also born to me. I was requested to make an exchange, and, in view of my circumstances at that time, I consented after reiterated and advantageous proposals; and it was then that I adopted you as my daughter, as in the same way my son was adopted by the other party.
I see that Heaven has made up for my fault, since you have been placed in a better position than your father’s, although he was of almost similar rank; and it is this that enables me to end my life in something of peace.
Keep this in your possession, so that I may not be held totally guilty. Yes, while begging your forgiveness for my sin, I ask you, if you please, to keep it hidden, so that the world may not be set talking over a matter that cannot be remedied.