I wish I could paint the song of the birds and set the beauty of the trees to music. But there is a prejudice against it. Music is masculine, Art is feminine, and Poetry is their child. The baby Poetry will play with any one; but its parents observe the division of sexes. That is why Nature is so decent and pleasant. I would treat her to some poetry if I did but know the names of things. For instance, I have no idea what that bird is, and asparagus is the only tree which I recognise at sight.
I suppose you know that Art and Music are separated now. They sometimes meet, but they never speak. In the vacation I met them both one night by the edge of the sea; but they did not notice me. Art was busy in catching the effect of the moonlight and the lights on the pier. She did it well, and made it more beautiful than the reality seemed. Music listened to the wash of the waves, the thin sound of the little pebbles drawn back into the sea, and the constant noise of a low wind. He sat at a big organ, which was hidden from my sight by dark curtains of cloud; and as he played the music of all things came out into a song which was better than all things: for Art and Music are not only imitative, but creative. At present they are allowed to create only shadows, by the rules of the game. But I have been told that the old quarrel between them—I have no conception what the quarrel was about—will be made up one day, and they will love one another again. Their younger child, who will then be born, will take unto himself the strength and beauty of Art and Music and Poetry. He will be different from all three, and his name is not fixed yet.
Oh, confound the boat! I wish I’d tied it up. It’s just taken the painter between its teeth, and whipped sharp round and bolted. Woa, my lass, steady! It’s a little fresh, you see, not having been out before this week. I beg your pardon, sir—entirely my fault.
I don’t think he need have been so offensively rude about it. It’s not as if I’d upset him.
A fish jumped.
I know not the names of fishes, but it was not salmon steak or filleted soles, of that I’m sure. My boat goes waggling its silly old bows as if it knew but would not tell me. Can it have been a sardine?
No; the sardine is a foreign fish. It comes from Sardinia, where the Great Napoleon was exiled, as likely as not. It cannot swim in fresh water, but is brought to us in tins, which are packed in crates on trucks. It comes en huiles, in fact. Hence the inscription.
I cannot help thinking of the sad story of those two historical sardines—a buck-sardine and a doe-sardine—that lived on opposite sides of an island, which happened to be in the Ægean Sea.
They loved one another dearly; but they never, never told their love. He had no self-confidence, and she had too much self-respect. They met but once before their last day. It was at a place of worship in the neighbourhood of the Goodwin Sands. She caught his eye, and the umpire gave it out, and he had to go out. “Am I a hymn?” he said, just a little bitterly, “that I should be given out?” He was not a hymn, but he was a he, and had a tender heart.
All day long he sat on a stone, tail uppermost, and felt his position acutely. “Ah, if she only knew!” he sighed to himself.