and he has been trying it a different way. Now he moans: ‘“Caput erat nudum”—and the “a” ’s short, and I wish I was dead!”’

“I asked the question,” said Erato, “because a story has just occurred to me, which I should like to tell you. I read it in the French. I don’t think it would hurt the young men, even if they could hear it. I’ll tone it down a little, of course. There’s one splendid part where the husband——” She paused suddenly.

“Yes,” said Thalia drily. “In those pretty French stories there generally is one splendid part where the husband——” and she also paused suddenly. She looked at Erato, and they both smiled.

“Certainly not! Most certainly not!” said Clio at once. “You must remember, Erato, that this is not the Greek civilisation. The English have got beyond that: they have advanced; they sweep through the deep while the stormy winds do blow, and hearts of oak are their men, and they’d take a cup o’ kindness yet on the place where the old hoss died. I make these last remarks on the authority of their own favourite songs, of which I have made a special study for my book on National Misfortunes. I assure you, Erato, that any University paper which printed your story would be ruined.”

“Ah, well!” answered Erato. “I have heard it said that Love’s a lost art nowadays.” She paused a second, and then added: “Perhaps—perhaps they are happier without it.”

“I don’t think so,” said Terpsichore. “Everything depends on the way you take it. Some take their love laughing, and some take it crying. I always take it laughing myself. Either way, you’re happier for it.”

“Really, Terpsichore,” murmured Clio reprovingly.

Terpsichore did not heed her. “Where they are so wrong nowadays is in taking their love commercially; in other words, they do not love; they simply acquire all rights in a cheap housekeeper or an expensive table ornament. They are so much too judicious. Yet sometimes—well, there was a man—shall I go on?”

“Yes, do,” said Erato.

And this is the way that Terpsichore went on:—