After a while it was decided that Shomolekae should go and live in a small village by the river, and there again begin his work of telling the men and women of Jesus Christ, and teaching the boys and girls to read.
In his satchel, which was made of odd bits of calico print of different patterns, Shomolekae had a hymn-book with music. The hymn-book was written in the language of the people—the Sechuana language—and Shomolekae taught them from the book to sing hymns. The music was the sol-fa notation.
This is one of the hymns:
1. "Yesu oa me oa nthata,
Leha ke le mo dibin;
A re yalo mo kwalon,
A re yalo mo pedun.
E, Yesu oa me,
E, Yesu oa me,
E, Yesu oa me,
Oa me, mo loraton.
2. "Yesu oa me oa nthata,
O ntehetse molato;
O mpusitse timelon,
O ntlhapisa mo pedun.
"E, Yesu oa me," etc.
This is what these words mean in English. I expect you know them very well.
1. "Jesus loves me, this I know,
For the Bible tells me so;
Little ones to Him belong,
They are weak, but He is strong.