“Hearken!” he said, contracting his brows until his wicked eyes gleamed like fire-sticks. “Rara is a stronghold set upon a hill, and the young men within it are as the kai-shells about the cooking-places for multitude, and they have Wanganivanua and Tumbanasolo, both terrible in war. If a man would climb the hill on this side, surely his body would be like a balawa-tree at the cross-roads, at which the boys throw their reeds, so thick would it be stuck with spears; and if we lie in ambush for their women when they dig the yams, and bring the bodies home to be baked, we should not triumph long, for they would come upon us at first cock-crow, and if they feared to scale the war-fence, they would bind balls of lighted masi to their spear-heads and throw them into the thatch to windward, and while we were scurrying about foolishly, like ants whose nest the digging-stick has probed, striving to extinguish the fire, they would leap the fence and club us in the darkness from behind. For I know the men of Rara how crafty and subtle they are in wiles of war; yet there is none among them so crafty as I. Now listen! Across the river are the men of Tovutovu. Let us send to them, saying, ‘Come! You are our brothers. In Rara there is much plunder, and women fair to look upon, and the men are puffed up with pride,—living as they do in so strong a fortress,—and call you and us their slaves. They have, besides, a certain stick—a magic contrivance of the foreigners—that takes fish until a man wearies of holding it. This we begged of them that we might give it to you, but they, knowing our intention, refused. Therefore, come! Let us wipe them out, and we will divide the spoil and the dead bodies and the slave-women as becomes chiefs.’ And if it happen that Rara be too strong for us, and we be repulsed, then we will send whales’ teeth to them, saying, ‘The men of Tovutovu seduced us, but if ye will, we will join you and cross the river and club these strangers of Tovutovu, dividing the spoil and the dead bodies as becomes chiefs.’ These are my words to you!”

And the elders cried, “Vinaka, Vinaka!” and clapped their hands.

Then an embassy was chosen,—Mawi, the left-handed, and Waleka, the orator,—and they took a whale’s tooth and crossed over to Tovutovu in the night, and spoke the words of Bonawai as they had been bidden. And the elders of Tovutovu took the whale’s tooth in token that they would do the behest of which it was an emblem; and the young men prepared black paint for their faces, and streamers of smoked masi for their elbows, and turbans, and dyed rushes for leg-ornaments, and arrayed themselves for war. And they came out into the square in the evening before the elders and the women, and boasted, looking very terrible with their weapons. And one ran forward and smote the earth thrice with his club, so that it trembled, and he cried, “Fear not, aged men, this club is your shield!” And another took his place, and gnashed his teeth, crying, “My name is ‘Man-eater.’ The corpses of Rara are my food!” And another cried, “My arms rest only when I am clubbing!” And another, “Lead me on, for I bark for human flesh!”

So they became exceeding bold with their boasting, each vying with the other, and the maidens saw their valour and admired them, and the elders laughed, crying, “Well done!” And towards evening the words of Bonawai came to them, bidding them cross over under cover of the night and attack Rara from the front at first cock-crow, for Valekau would yield them the place of honour, and themselves attack from the forest. So when evening was come they crossed the river at the bend where the bananas are, and came out into the yam-gardens. Here two old women of Rara were carrying home loads of firewood on their backs, fearing nothing, for it was peace-time; but when they saw the blackened faces of the warriors and the weapons they shrieked loudly, and threw down their burdens to run towards Rara. But the army of Tovutovu set upon them, and Rasolo, being swiftest of foot, reached them first, and slew them with his throwing-club as they lay upon the ground crying for mercy, and shielding their heads with their hands. Then they went to Valekau to wait until the moon set. And about midnight the men of Valekau left them and climbed into the forest, so as to descend upon Rara from behind, and intercept the fugitives, saying, “Let us attack just before the birds awake, for then is sleep heaviest upon men.”

Rasolo, being swiftest of foot, reached them first, and slew them with his throwing-club.

So before the first cock crowed the men of Tovutovu crept up the hill from all sides, and the army of Valekau crawled down the ridge in the forest to attack the war-fence at the back of the fortress; but ere they reached it a green parrot heard them, and flew shrieking to its mates, “Awake, awake!” and a man of Rara, who chanced to be without, said within himself, “A green parrot never cries save when alarmed by men, and men are not abroad at this hour save for some evil,” so he cried to his fellows in the great bure, “There is war! Make ready!” And they, suddenly awakened, snatched every man a weapon, and ran hither and thither in the darkness, not knowing what they did. And the women shrieked, and the children wailed, and there was a great uproar. And when the men of Valekau heard it they leapt into the ditch, caring nothing for the sharp stakes, and tore down the war-fence, and thrust fire-sticks into the thatch of the houses, and the wind from the forest fanned the glow into a flame, and the thatch was ignited so that it became as light as day. The men of Rara stopped not to strike at them, but fled down the hill towards the river like a mountain torrent after rain; and as the torrent sweeps away the dead wood that has choked its bed, so they bore down the army of Tovutovu before them, who, thinking themselves attacked, struck at them and fled, leaving the way clear. And so eager were the men of Valekau for plunder, that not one pursued, and all escaped but some women and children who knew not whither to flee. So Rara was burned, and their yam-gardens destroyed, and the army of Valekau carried away the plunder and the dead bodies, and shared them with Tovutovu as became chiefs. But though they searched diligently, yet they did not find the cause of the war—the stick with which fish are taken; and they sent to Tovotovu, saying, “If we had found it, it should have been your portion; but the Kai Rara are crafty, and must have buried it. Yet we send you bodies for the oven.” Thus was Rara wiped out, and Valekau and Tovutovu divided the spoil.

Now the people of Rara fled into the forest and dwelt there many days, eating wild yams, and seeking a place to flee to. And they sent messengers down the river to the chiefs of Korokula asking for protection, and leave to settle on their lands. And when the messengers returned they removed thither and built houses at Lawai, a little below Korokula, and their young men worked for Korokula, planting yams and bananas, and taking food in return until their own should be ripe. But the chiefs of Korokula oppressed them, saying, “These are fugitives. Are they not our slaves to do as we will with?” And they killed their pigs, and took their women as it pleased them. And the men of Rara murmured, but endured, not knowing whither to flee. But at last, on a certain day, a chief of Korokula was thirsty, and had no yangona, and he said to his young men, “I have seen a great root growing on the house foundation of Dongai of Rara. Go and tear it up, and chew it here before me that we may drink.” And the men of Rara said among themselves, “They have killed our pigs, and taken our women, and we bore it. Now they tear up our yangona. How can this be endured? Yet we are not strong enough to set upon them, for they are more numerous than we. Let us now send an atonement to Valekau, and ask for peace to rebuild our houses upon our own earth and upon the foundations of our ancestors.” So they took whales’ teeth, and sent them by the hand of a herald to Valekau. And when the elders of Valekau doubted whether they should take them, the crafty Bonawai counselled them, saying, “There is now peace, but we are few in number. What if the tribes above descend upon us? How shall we alone resist them? Let Rara return, for in war they will help us against our enemies, and in peace they will fear us and do our bidding. Of this the whales’ teeth are a token.” So they accepted the atonement, and the fugitives returned, and rebuilt their houses upon their own earth and upon the foundations of their ancestors. And Valekau made a great feast for them, and presented it with all the proper ceremonies in token that the past was forgotten.

Now, after many months, when the yams were ripe again, the men of Rara began to speak among themselves of how they might best repay the debt they owed to Valekau; and the elder, Dongai, counselled them, saying, “This Valekau is puffed up with pride, and all men hate them. It was but yesterday that I heard Tabuanisoro of Tovutovu say that his people were weary of their doings. Of ourselves we are too few to repay them, but if Tovutovu were our allies—— Let us therefore make a feast for them, and try them.” So they made a feast, and challenged Tovutovu to play at tinka with them. And the young men of Tovutovu brought their ulutoa[3] to the tinka-ground and were victorious. And in the evening, when the elders were drinking yangona in the great bure, Dongai spoke a parable to them. “The blue heron saw the rat eating fish that the tide had left, and he asked for it; but the rat said, ‘The gods sent this fish for me and mine, and they have given thee a long beak wherewith to catch fish in the pools where I cannot go.’ Then the blue heron was angry and spoke to the crab, saying, ‘This fellow is become a fish-eater and takes our food. Come, let us drive him out, and thy portion shall be the hole that he has made.’ So they came upon the rat in the night-time, and the crab nipped his tail and he fled. But the crab did not have his hole, for the blue heron took it. And he was puffed up with pride, and flapped his wings, and said to the crab, ‘My legs are longer than thine, therefore am I set a chief over thee. Bring me thy fish.’ Is this a true story, chiefs of Tovutovu?”

And they said, “Yes, it is true.”