When the Shade is ferried across from Lelele it goes straight to the bluff at Nathengani, but before it reaches it it has to cross a bridge called Kawakawa-i-rewai. Now this bridge is a monstrous eel, and while the Shade is crossing it, if it writhes it is a sign to the Shade not to tarry, for it means that his wife will not be strangled to follow him. But if the eel does not writhe, then the Shade sits down, for he knows that his wife is being strangled to his manes, and will soon overtake him.

Now, as he climbs the bluff at Nathengani the path is blocked by an orchid, and from this orchid the disposition of the man is known, whether it is good or bad; for if it is the Shade of a man kindly in his life, and he cries to the orchid "Move aside," it allows the Shade to pass, but if it is the Shade of a churlish man the orchid will not move, but still blocks the path, and the Shade has to crawl beneath it. And when he reaches the top of Nathengani he sees the pandanus-tree, and he flings his stone at it. If he hits it he sits down to await his wife, for it means that she has been strangled and is following him, but if he misses it he goes straight on,

knowing that no one is following him as an offering to his manes.

It is also related of the eel-bridge that if it turns over as a Shade crosses it, that is a sign that the husband or wife of the Shade has been unfaithful during life, and that when the Shade feels the eel turning he goes forward weeping, because he knows that his wife had been unfaithful to him in life.

A goddess named Tinaingenangena guards the end of the range at Nathengani. These are the verses that relate to her:—

Let us send for Tinaingenangena,
To teach us the song,
When we have learned it we are dissolved in laughter,
Her short liku is flapping about,
As for us we are being laughed at,
The Shade of the dead is passing on,
Passing on to Nathengani,
He is stepping on the bridge; the eel-bridge,
It writhes and the Shade rolls off,
My dress is wet through,
He speaks to the orchid at Nathengani,
Speaks to the orchid that blocks the road,
Move a little that I may pass on,
He breaks the whale's tooth in half,
Breaks it that we may each have one,
That we may throw at the red pandanus,
He misses and bites his fingers in chagrin,
She loves her life too well.

And as the spirit travels onward it comes to a Ndawa-tree called "The-Ndawa-that-fells-the-Shades" (Vuni-ndawa-thova-na-yalo), which stands at Vunithava. This it climbs to tear down the ndawa fruit to be its provision for the journey, and it weeps aloud as it goes in self-pity for the deceit of the wife who had been unfaithful, as it now knows.

And now the Shade hears the voice of the god Ndrondro-yalo (Pursuer-of-Shades), and he strides towards the Shade bearing in his hand a great stone with which he pounds the nape of his neck, and the ndawa fruit the Shade is carrying is scattered far and wide. Therefore this spot was called Naitukivatu (the Place-of-the-pounding-stone).

THE WATER OF OBLIVION

Then the Shade comes to a place called Ndrekei, where there are two goddesses named Nino, whose custom it is to