Dorn was an uncommonly clever fellow, but a bit radical. He'd like to think of something to say to him just to show him there was another side to it. Not that he gave a damn. Some other time would do. The red face turned with a great attentiveness toward the hoarsely oracular Mr. Warren, his eyes dropping a furtive curtsy in the direction of the vanished stocking.

"I never agree with Dorn," Warren was remarking, "for fear of displeasing him."

He gazed belligerently at Anna whose eyes were attracting attention. She was watching her husband in a manner unbecoming a hostess. A middle-aged youth toying politely with the blue sash of a girl in a white dress—he had recently concluded a tense examination of the two antique rings on her fingers—saw an occasion for laughter and embraced it. The girl glanced somewhat timidly toward Anna and addressed her softly, as if desiring to engage in some conversation beyond the superficial excitement of the moment.

"I'm just mad about blue sashes," she whispered. "I think the sash is coming back, don't you?"

Anna nodded her head. Erik had resumed his talk, his eyes still on her.

"Women are two things—theory and fact," he was saying. "The theory of them demands war. If we get into this squabble you'll find them cheering the loudest and waving the most flags. War is something that kills men; therefore, it is piquantly desirable to their subconscious hate of our sex." He smiled openly at Anna. "It's also something that plays up the valor and superiority of man and therefore offers a vindication for her submission to him."

"Oh," the lavender stocking was indignantly in evidence, "how awful!"

Dorn waited until the young woman had shifted her hips into a more protesting outline.

"I agree," the red face chimed in. "It's nonsense. Dorn's full of clever nonsense. I quite agree with you, Miss Dillingham." Miss Dillingham was the lavender stocking. The wife of the red face fidgeted, politely ominous. She announced pertly:

"I agree with what Mr. Dorn says." Which announcement her husband properly translated into a warning and a threat of future conversation on the theme, "You never pay any attention to me when there's anybody else around."