[ archive.org/details/workesofbenjamin00jons]

Any transcription of a 1910 edition of a Jacobean text will run into some minor problems, and “Bartholomew Fair” poses its own special set of challenges. The goal of the Everyman’s Library edition was to create a readable text, but editorial standards have changed since it was first published. Certain words from the Folio were censored. For example, “t—” is substituted for “turd”. The Everyman’s Library edition frequently spells out words that are contractions in the Folio, for example, substituting in for i’ and have for ha’. The Folio includes many stage directions, but there are inconsistencies, errors, and apparent omissions. As a corrective, the editor of the 1910 edition added more stage directions than more recent editors would. In the Folio, stage directions are printed in the margins to indicate that the action happens during the dialogue, and some lines are printed to the right of others to indicate simultaneous dialogue, for example, during Nightingale’s song in Act III. The 1910 edition prints the text without columns or margins. Consequently some stage directions were changed, and the dialogue is printed sequentially, making it harder for the reader to get a sense of the stage action.

In general, this transcription retains the text of the Everyman’s Library edition. Censored words have been restored, and a few errors have been corrected. Inconsistencies in the character titles have been corrected, and character names in stage directions have been spelled out. Following the Folio’s conventions, the 1910 text italicizes text to set off songs or lines from the play within a play, though somewhat inconsistently. This use of italics has been made consistent. In the 1910 text, character titles preceding dialogue in a regular typeface are italicized, and character titles preceding the italicized text of songs or the play within the play are printed in a regular typeface. The html-based files of this transcription retain this use of contrasting regular and italicized typefaces. In the text version of this transcription, all character titles preceding dialogue and in stage directions for entrances are capitalized. The character titles of the puppets in Act V have been adjusted to help clarify which lines are part of the play within a play.

The following changes to the Everyman’s Library text are noted: