3. 5. 53. See variants. Gifford’s change destroys the meaning and is palpably ridiculous.

3. 5. 77 your double cloakes. ‘I. e., a cloake adapted for disguises, which might be worn on either side. It was of different colours, and fashions. This turned cloke with a false beard (of which the cut and colour varied) and a black or yellow peruke, furnished a ready and effectual mode of concealment, which is now lost to the stage. ’—G.

3. 6. 2 canst thou get ne’r a bird? Throughout this page Merecraft and Pug ring the changes on Pitfall’s name.

3. 6. 15, 16 TRA. You must send, Sir.
The Gentleman the ring.
Traines, of course, is merely carrying out Merecraft’s plot to ‘achieve the ring’ (3. 5. 67). Later (4. 4. 60) Merecraft is obliged to give it up to Wittipol.

3. 6. 34-6 What’ll you do, Sir? ...
Run from my flesh, if I could.
For a similar construction cf. 1. 3. 21 and note.

3. 6. 38, 9 Woe to the seuerall cudgells,
Must suffer on this backe!
Adapted from Plautus, Captivi 3. 4. 650:

Vae illis uirgis miseris, quae hodie in tergo morientur meo.

(Gifford mentions the fact that this is adapted from the classics. I am indebted for the precise reference to Dr. Lucius H. Holt.)

3. 6. 40 the vse of it is so present. For other Latinisms cf. resume, 1. 6. 149; salts, 2. 6. 75; confute, 5. 6. 18, etc.

3. 6. 61 I’ll ... See variants. The original reading is undoubtedly wrong.