4. 4. 39, 40 the water Of the white Hen, of the Lady Estifanias! The Lady Estifania seems to have been a dealer in perfumes and cosmetics. In Staple of News, Wks. 5. 166, we read: ‘Right Spanish perfume, the lady Estifania’s.’ Estefania is the name of a Spanish lady in B. & Fl.’s Rule a Wife.

4. 4. 47 galley-pot. Mistresse Gallipot is the name of a tobacconist in Dekker’s and Middleton’s Roaring Girle.

4. 4. 50 In decimo sexto. This is a bookbinder’s or printer’s term, ‘applied to books, etc., a leaf of which is one-sixteenth of a full sheet or signature.’ It is equivalent to ‘16mo.’ and hence metaphorically used to indicate ‘a small compass, miniature’ (see Stanford, p. 312). In Cyn. Rev., Wks. 2. 218, Jonson says: ‘my braggart in decimo sexto!’ Its use is well exemplified in John Taylor’s Works, sig. L1 v0/1: ‘when a mans stomache is in Folio, and knows not where to haue a dinner in Decimo sexto.’ The phrase is fairly common in the dramatic literature. See Massinger, Unnat. Combat 3. 2; Middleton, Father Hubburd’s Tales, Wks. 8 64, etc. In the present passage, however, the meaning evidently required is ‘perfect: ’spotless,’ and no doubt refers to the comparative perfection of a sexto decimo, or perhaps to the perfection naturally to be expected of any work in miniature.

4. 4. 52 Virgins milke for the face. Cf. John French, Art Distill.. Bk. 5. p. 135 (1651): ‘This salt being set in a cold cellar on a marble stone, and dissolved into an oil, is as good as any Lac virginis to clear, and smooth the face.’ Lac Virginis is spoken of twice in the Alchemist, Act 2, but probably in neither case is the cosmetic referred to. See Hathaway’s edition, p. 293. Nash speaks of the cosmetic in Pierce Pennilesse, Wks. 2. 44: ‘She should haue noynted your face ouer night with Lac virginis.’

4. 4. 55 Cataputia. Catapuce is one of the laxatives that Dame Pertelote recommended to Chauntecleer in Chaucer’s Nonne Preestes Tale, l. 145.

4. 4. 63 Doe not you dwindle. The use of dwindle in this sense is very rare. NED. thinks it is ‘probably a misuse owing to two senses of shrink.’ It gives only a single example, Alch., Wks. 4. 163: ‘Did you not hear the coil about the door? Sub. Yes, and I dwindled with it.’ Besides the two instances in Jonson I have noticed only one other, in Ford, Fancies chaste and noble, Wks. 2. 291: ‘Spa. Hum, how’s that? is he there, with a wanion! then do I begin to dwindle.’

4. 4. 69 Cioppino’s. The source of this passage, with the anecdote which follows, seems to be taken from Coryat’s Crudities (ed. 1776, 2. 36, 7): ‘There is one thing vsed of the Venetian women, and some others dwelling in the cities and towns subject to the Signiory of Venice, that is not to be obserued (I thinke) amongst any other women in Christendome: which is so common in Venice, that no woman whatsoeuer goeth without it, either in her house or abroad; a thing made of wood, and couered with leather of sundry colors, some with white, some redde, some yellow. It is called a Chapiney, which they weare vnder their shoes. Many of them are curiously painted; some also I haue seene fairely gilt: so vncomely a thing (in my opinion) that it is pitty this foolish custom is not cleane banished and exterminated out of the citie. There are many of these Chapineys of a great heigth, euen half a yard high, which maketh many of their women that are very short, seeme much taller then the tallest women we haue in England. Also I haue heard that this is obserued amongst them, that by how much the nobler a woman is, by so much the higher are her Chapineys. All their Gentlewomen, and most of their wiues and widowes that are of any wealth, are assisted and supported eyther by men or women when they walke abroad, to the end they may not fall. They are borne vp most commonly by the left arme, otherwise they might quickly take a fall. For I saw a woman fall a very dangerous fall as she was going down the staires of one of the little stony bridges with her high Chapineys alone by her selfe: but I did nothing pitty her, because shee wore such friuolous and (as I may truely term them) ridiculous instruments, which were the occasion of her fall. For both I myselfe, and many other strangers (as I haue obserued in Venice) haue often laughed at them for their vaine Chapineys.’

4. 4. 71, 2 Spanish pumps Of perfum’d leather. Pumps are first mentioned in the sixteenth century (Planché). A reference to them occurs in Midsummer Night’s Dream, 1593-4, 4. 2. They were worn especially by footmen.

Spanish leather was highly esteemed at this time. Stubbes (Anat. of Abuses, Part 1, p. 77) says: ‘They haue korked shooes, pinsnets, pantoffles, and slippers, ... some of spanish leather, and some of English lether.’ Marston (Dutch Courtezan, Wks. 2. 7) speaks of a ‘Spanish leather jerkin,’ and Middleton (Father Hubburd’s Tales, Wks. 8. 70) of ‘a curious pair of boots of King Philip’s leather,’ and a little farther on (Wks. 8. 108) of Spanish leather shoes. Fastidious Brisk’s boots are made of the same material (Ev. Man out, Wks. 2. 147). Cf. also Dekker, Wks. 2. 305.

Perfumes were much in fashion, and Stubbes’ Anatomy has a great deal to say on the subject. We hear of perfumed jerkins in Marston’s Malcontent (Wks. 1. 314) and in Cynthia’s Revels (Wks. 2. 325). Spanish perfume for gloves is spoken of in the latter play (p. 328) and in the Alchemist (Wks. 4. 131) ‘your Spanish titillation in a glove’ is declared to be the best perfume.