Don Rafael. (Les llama con cariñosa jovialidad.) ¡Juventud... aquí! (María y León, lanzando una exclamación de júbilo, corren hacia él.)


NOTES

ACTO PRIMERO

[4.] Displicente; the adjective is used, as often, where in English an adverb is better employed.

[33.] no lo son; lo acts as substitute for poderosos. It is invariable when the word referred to is an adjective or a noun in which the adjective sense predominates.

[41.] se ven y se desean para, they would give their eye-teeth to.

[50.] Por Cirila, referring to Cirila.

[63-64.] no es uno saco de paja... De menos nos hizo Dios, I'm not so bad. Men were created out of clay.

[66.] cualquiera me quitaba a mí esa niña; there are two idiomatic uses in this phrase: 1. cualquiera in an ironic sense = nadie (a frequent use); 2. quitaba = quitaría, a substitution of tense often found in the main clause of a contrary to fact, or less vivid future condition.