But no sooner had he heard that the united fleets were making ready for a decisive battle than his moribund fires rose from their ashes, and he dreamed that he was calling up the crew in the forecastle of the Santísima Trinidad. Discovering in Don Alfonso similar symptoms of rejuvenescence, he confessed to him, and from that hour they spent the chief part of the day and night in discussing the news that arrived and their own feelings in the matter; “fighting their battles o’er again,” hazarding conjectures as to those to be fought in the immediate future, and talking over their day-dreams like two ship’s boys indulging in secret visions of the shortest road to the title of Admiral.

In the course of these tête-à-tête meetings, which occasioned the greatest alarm to Doña Francisca, the plan was hatched for setting out to join the fleet and be present at the impending battle. I have already told the reader what my mistress’s opinion was and all the abuse she lavished on the insidious sailor; he knows too that Don Alonso persisted in his determination to carry out his rash purpose, accompanied by me, his trusty page, and I must now proceed to relate what occurred when Marcial himself appeared on the scene to take up the cudgels for war against the shameful status quo of Doña Francisca.

CHAPTER IV.

“Señor Marcial,” she began, with increased indignation, “if you choose to go to sea again and lose your other hand, you can go if you like; but my husband here, shall not.”

“Very good,” said the sailor who had seated himself on the edge of a chair, occupying no more space on it than was necessary to save himself from falling: “I will go alone. But the devil may take me if I can rest without looking on at the fun!”

Then he went on triumphantly: “We have fifteen ships and the French twenty smaller vessels. If they were all ours we should not want so many. Forty ships and plenty of brave hearts on board!”

Just as the spark creeps from one piece of timber to the next, the enthusiasm that fired Marcial’s one eye lighted up both my master’s, though dimmed by age. “But the Señorito” (Lord Nelson), added the sailor, “will bring up a great many men too. That is the sort of performance I enjoy: plenty of timbers to fire at, and plenty of gunpowder-smoke to warm the air when it is cold.”

I forgot to mention that Marcial, like most sailors, used a vocabulary of the most wonderful and mongrel character, for it seems to be a habit among seamen of every nation to disfigure their mother tongue to the verge of caricature. By examining the nautical terms used by sailors we perceive that most of them are corruptions of more usual terms, modified to suit their eager and hasty temperament trained by circumstances to abridge all the functions of existence and particularly speech. Hearing them talk it has sometimes occurred to me that sailors find the tongue an organ that they would gladly dispense with.

Marcial, for instance, turned verbs into nouns and nouns into verbs without consulting the authorities. He applied nautical terms to every action and movement, and identified the ideas of a man and a ship, fancying that there was some analogy between their limbs and parts. He would say in speaking of the loss of his eye that his larboard port-hole was closed, and explained the amputation of his arm by saying that he had been left minus his starboard cat-head. His heart he called his courage-hold and his stomach his bread-basket. These terms sailors at any rate could understand; but he had others, the offspring of his own inventive genius of which he alone understood the meaning or could appreciate the force. He had words of his own coining for doubting a statement, for feeling sad; getting drunk he always called “putting on your coat” among a number of other fantastical idioms; and the derivation of this particular phrase will never occur to my readers without my explaining to them that the English sailors had acquired among the Spaniards the nickname of “great-coats,” so that when he called getting drunk “putting your coat on” a recondite allusion was implied to the favorite vice of the enemy. He had the most extraordinary nicknames for foreign admirals; Nelson he called the Señorito, implying a certain amount of respect for him; Collingwood was Rio Calambre, (Uncle Cramp) which he believed to be an equivalent for the English name; Jervis he called—as the English did too—The old Fox; Calder was known as Rio Perol (Uncle Boiler) from an association of the name Calder with caldera, a kettle, and by an entirely different process he dubbed Villeneuve, the Admiral of the united fleets, with the name of Monsieur Corneta, borrowed from some play he had once seen acted at Madrid. In fact, when reporting the conversations I can recall, I must perforce translate his wonderful phraseology into more ordinary language, to avoid going into long and tiresome explanations.