A.

Brazilian German.

High German.

abacaxi m.

Ananas.

abatiment m. (abatimento)

Preisermässigung.

abobora or abobra

Kürbis.

abobora-mus n.

Kürbis-mus.

agrião

Brunnenkresse. R.

aipim m. (aipim, aipii m.)

Maniok (süsser).

aldeamento m.

Indianersiedlung. R.G.

aldeia (aldeia or aldea)

Dorf, Weiler.

alfandega

Zollamt, Steueramt.

algodão

Baumwolle.

amolieren (amolar)

schleifen, schärfen.

aranha

Gig (vehicle).

araruta

Pfeilwurz.

armazem m.

Kaufladen.

arroba, arrobe f.(arroba)

14.689 Kg. (Weight.)

arroio

Bach.

até a volta

bis zur Rückkehr!

ateloge n.

Aufwiedersehen.

(From até logo. Not used as noun in Portuguese.)

até logo

auf Wiedersehen!

B.

Brazilian German.

High German.

baio

Pferd (castanienbraunes).

bakeljau m. (bacalhão)

Stockfisch, Kabeljau.

balse f.

Fäbre, Floss.

banhado

Sumpf.

baradi m.V. cachaça

baranca

Böschung, Uferböschung.

baranke f.V. baranca

barracão

Baracke, Einwandererhaus.

barranke f.V. baranca

barre f. (barra)

Hafeneinfahrt.

barricaria

Böttcherei.

batata, batate, f. (batata)

Kartoffel (brasilianische).( The term "batate" is at times applied to the "Irish" potato, altho the latter is generally called "Kartoffel" or "europäische Kartoffel.")

batate doce f. (batata doce)

Süsskartoffel.

becco

Gässchen, kleine Gasse.

benzedor m.

Wunderdoktor.

benzedura

Besprechung der Krankheiten, Beschwörung.

bicho

Insekt, Tier.

biscouto

Zwieback.

boa noite

gute Nacht! guten Abend!

boas tardes

guten Tag! guten Abend!

bohre f. V. abobora

bolacha

Schiffszwieback.

bom

gut!

bombilha

Materörchen (i.e., Rörchen zum Mate-trinken).

bombacha (bombachas f.plu.)

Pluderhose. R.G.

bom dia

guten Tag!

bond m. (bonde m.)

Tram, Strassenbahnwagen.

botina

Halbstiefel.

brasse f. (braça)

2.20 M. (Measure of length.)

buger m. (bugre m.)

Indianer (Botokude).

C.

Brazilian German.

High German.

cabo

Unteroffizier.

caboclo

Indianermischling. (Portuguese and Indian.)

cabreste f.V. kabreste

cachaça m., cachass m.

(cachaça)

Zuckerrohrschnapps.

cacique m.

Indianerhäuptling.

cadea, cade f. (cadea, cadeia)

Gefängniss.

camarão, camarong m.

(camarão)

Krabbe.

camarote f. (camarote m.)

Theaterloge.

campamento (acampamento)

Feldlager.

campanha

Ebne.

campo, camp m. (campo)

Grassland, Flur.

caneca

Wasserbecher.

cangalje f. (cangalho)

Kreuzbocksattel, Packsattel.

canna m.V. cachaça

canne f. (canna, cana)

Zuckerrohr.

canoa, n., canu n. (canoa f.)

Einbaum.

capa

Mantel.

capão, capões m.plu.

Wald (kleiner, ausgerotteter)

capataz m.

Vorarbeiter.[TN2]

capinen V.. kapinen

capitão

Hauptmann.

capivara

Wasserschein.

capoeire f. (capoeira)

Gebüsch. (Land which had been cleared, but which is again covered with underbrush.

caramba

potztausend! Donnerwetter!

carapato (carrapato)

Zecke, Holzbock.

carcereiro

Kerkermeister.

carejef.

Materösterei.

cargueiro

Lastträger, Lasttier, Lasttierführer.

carona

Sattelkissen.

carreira

Pferderennen, Wettrennen.

carrete f. (carreta)

Karren.

carreteiro

Fuhrmann, Kärrner.

carroça

Karosse, Kutsche.

carroceiro

Fuhrmann.

carteira

Brieftasche.

catuno

Dieb.

caspite

potztausend! Donnerwetter!

cautela (cautela, cautella)

Einschreibezettel.

cavalheiro

Herr, Edelmann. (Gentleman.)

caxeiro

Ladendiener.

caxoeira (cachoeira)

Wasserfall, Stromschnelle.

chacara (chacara, chacra)

Grundstück, Landhaus.

chapeo republicano

Hut (der Gauchos). R.G.

charque n.V. xarque

charqueada f.V. xarqueada

charute f., cherrute f. (charuto, cherruto)

Zigarre.

chilena

Spore. (As worn by gauchos.) R.G.

chimarrão (chimarra)

Ervatee. (Without sugar.) R.G.

churasco (churrasco)

Spiessbraten. R.G.

cigarro

Zigarette. (Usually wrapped in palha.")

cinema m.

Lichtbilderhalle.

cipó m.

Liane, Schlingpflanze.

cobrança

Einkassierung.

cobrieren V. kobrieren

cochilha

Hügelkette, Hügelland.

cochinilhos m. plu.

Kochenillewaren.

compadre m.

Gevatter, Freund.

companheiro

Gefährte, Kamerad.

coronel

Oberst.

corral m.

Viehhof.

couveflor n. (couveflor f.)

Blumenkohl. (R.)

charute f., cherrute f. (coxo = lame and melado = sap of sugar cane)

Lecksyrup.

coxinilhos V. cochinilhos

cuia, cuja, cuya (cuia, cuya)

Matebecher. (Made of a hollowed gourd.)

D.

Brazilian German.

High German.

delegado

Inspektor, Abgeordneter.

despaschieren (despachar)

abfertigen[TN3], aus dem Zollamt holen.

devolut (devoluto)

vakant, brachliegend. (Devolutes Land == Regierungsland.)

diligencia

Postwagen, Diligence.

dispaschieren V.

despachieren.

doca (doca)

Hafendamm, Landeplatz.

doce n., doss n. (doce m.)

Süssigkeit, Konfekt.

dona

Frau, Fräulein.

E.

Brazilian German.

High German.

egua (egua, egoa)

Stute.

encommenda, ericommende f.

(encommenda)

Sendung (per Post, Bahn oder Schiff).

enfin (enfin, emfim)

mit einem Worte, endlich.

engenho m.

Zuckermühle.

erva

Paraguaythee (ilex paraguayensis).

erva mate m.

Ibid.

escriptorio

Büreau.

eskadron m. (esquadão)

Schwadron.

está bom

es ist gut!

estampa

Gepräge, Abdruck.

estancia

Landgut, Viehzüchterei.

estancieiro

Viehzüchter.

e tanto

und so und so viel.

F.

Brazilian German.

High German.

fac m. (facão)

Waldmesser.

fakong m. V. fac

farello, farelle f. (farelo)

Kleie.

farinha, farin n. (farinha)

Mehl, Mandiocamehl.

farrapo, farrape m. (farrapo)

Revolutionär. (Of 1835.) R.G.

fazenda

Landgut

fazendas

Schnittwaren, Stoffe, Waren. Landgüter.

fazendenloge f. (fazendas and loja)

Warenladen.

feijã

Schminkbohne, schwarze Bohne.

feitor m.

Verwalter, Aufseher.

ferragens f. plu.

Eisenwaren.

figueira

Feigenbaum.

foice f. (foiça,

foice, fouce, fouxe)

Buschsichel.

força

Streitkraft, Revolutionärbande.

fosforo n. (fosforo)

Streichholz.

freguéz m.

Kunde.

freguezia

Kirchspiel.

fuchs m.V. foice

fumo, fum m. (fumo)

Tabac.

G.

Brazilian German.

High German.

gaita

Dudelsack, Zieharmonica.

gallinha

Huhn.

galpão

Schuppen, Hütte.

garaffe f. (garaffa)

Flasche.

garça

Reiher.

garonne f. (garonna)

Reitdecke, Satteldecke (aus Leder).

garrafão, garafão (garrafão)

grosse Flasche.

garupa

Kruppe.

gateado

schwarzgefleckt (von Tieren).

gazose f. (gazosa)

Brauselimonade.

gordura

Fettware (i.e., Schmalz, etc.).

governador m.

Statthalter.

gramme f. (grama)

Weidegras, Hundgras, Quecken.

guisada (guisado)

Ragout, Würzspeise.

I.

Brazilian German.

High German.

intendent m. (intendente m.)

Verwalter, Landrat, Intendant.

invernada

Winterquartier. (For cattle.)

J.

Brazilian German.

High German.

jacaré m.

Krokodil, Kaiman.

jaguatirica

Tigerkatze.

jatte f. (hiate m.)

Segelschiff, Jacht, Zweimaster.

K.

Brazilian German.

High German.

kabokler V. caboclo

kabreste f. (cabresto)

Halfter.

kadee f.V. cadea

kamp V. campo

kangalje f.V. cangalje

kanoe n., kanoh n.V. canoa

kapinen (capinar)

gäten, jäten.

karrete V. carrete

kartonnage f. (cartonnagens f. plu.)

Pappware, Pappschachtel.

kaschass m.V. cachaça

kaschero, kaschör m.V. caxeiro

kaschimbe, f. (cachimbo)

Tabakspfeife.

kobrieren (cobrar)

einkassieren, einnehmen.

korbgarrafão (garaffão)

Korbflasche.

L.

Brazilian German.

High German.

laço

Schlinge.

ladeira

Abhang (eines Berges), steiler Weg.

lagarto

Eidechse (grosse).

lancha, lanche f. (lancha)

Lastkahn, Boot.

larancha, laranche f. laranje f. (laranja)

Orange.

lassen (laçar)

Schlinge werfen, mit der Schlinge fangen.

late f., latte f. (lata)

Blechbüchse, Dose, Kasten.

lelong f. (leilão)

Versteigerung, Auktion.

löge f. (loja)

Kaufmannsladen.

lote f.

Grundstück, Landparzelle, Lose.

louça

Tafelgeschirr.

M.

Brazilian German.

High German.

macaco

Affe.

macho

Maulesel.

mais ou menos

mehr oder weniger, ungefär.

makak m.V. macaco

mala

Reisetasche, Mantelsack.

mamong m. (mamão)

Rizinus, Wunderbaumfrucht.

mandioca

Maniok.

mandubi f., m. (mandubi m., amendoim m.)

Erdnuss.

manga

Hofplatz (für Tiere).

mangeira (manjeira)

Futterstätte, Viehhof.

marchador

in langsamem Trapp.

mascato (mascate m.)

Hausierer, Trödler.

mata-bicho (Slang)

Schnapps.

matungo

Klepper.

mellado

Syrup.

mercado

Markt.

mesclahosen f. plu. (mescla = Mischung)

gestreifte Hosen.

mestizo (mestiço)

Mestize, Mischling.

mico

Pfeifaffe.

milho

Mais.

miljekolben m. (miljo)

Maiskolben.

miudezas f. plu.

Kleinigkeiten, kleine Gegenstände.

mula, mule f. (mula)

Maulesel, Maultier.

multe f. (multa)

Geldstrafe.

multieren (multar)

zu einer Geldstrafe verurteilen.

munizip n. (município)

Kreis, Teil eines Staates.

N.

Brazilian German.

High German.

no é? (não é?)

nicht wahr?

no senhor! (não senhor!)

nein, mein Herr!

O.

Brazilian German.

High German.

o de fora

heida, du draussen!

orsament m. (orçamento)

Anschlag, Bauanschlag, Kostenanschlag.

P.

Brazilian German.

High German.

paciencia

Geduld!

paiol m.

Proviantkammer, Vorratskammer.

palha, palje f. (palha)

Maisstroh.

palhazigarrette f.

Zigarette (mit Maisstroh gewickelt).

palla

leichter Reitermantel.

palpite m.

Ahnung, Herzklopfen.

pancaré m.

hellbraunes Pferd.

past m. (pasto)

Weide.

pataca, patak f., patake f. (pataca)

320 Reis. (Old coin.)

patacão

Zweimilreistück. (Old Spanish silver dollar.)

patrão

Prinzipal, Vorgesetzter.

patte f. (pata)

Ente.

peão

Fussgänger, Reitknecht.

pechincha

gutes Geschäft, unverhoffter Gewinn.

periquito

Sittig, kleiner Papagei.

persienne f. (persianna)

Sommerladen, Jalousie.

perú m.

Truthahn.

picaço

dunkelgefarbtes aber weissfüssiges Pferd.

picada, picade f., pikade f.(picada)

Waldpfad, Urwaldweg, Koloniestrasse.

picapau m.

Vorderlader, mit Vorderlader bewaffneter Soldat.

pikarette f. (picareta)

Picke, Spitzhacke.

pimente f. (pimenta)

Pfeffer, Nelkenpfeffer.

pinga

Tropfen (Schnapps).

pipa, pipe f. (pipa)

Tonne, Fass.

polizeidelegado

Polizei-inspektor.

poncho

Reitermantel.

portão, portong m. (portão)

Hauseingang, Torweg.

porteira

Eingangator (zur "Pikade").

portreere f. (portreiro)

Koppel, Weideplatz, Viehraum (eingefriedigter).

posen (repousar)

rasten, ruhen lassen.

potro

Füllen, junges Pferd.

praça

Platz, Marktplatz.

prima

Base, Kousine.

primo

Vetter.

prompt (prompto, pronto)

fertig, bereit

puschen (puxar)

ziehen.

puschochse m.

Zugochse.

pussen V. puschen

Q.

Brazilian German.

High German.

quero-quero

Kiebitz.

questão f. (questão)

Frage.

R.

Brazilian German.

High German.

rancho

Kolonistenhaus, Lehmhütte, Hütte.

rapadura

Zuckerkuchen, brauner Zucker.

rebankieren (arrebanhar)

in Herden versammeln, zusammenscharen.

rekerieren (requerer)

auffordern, bitten, ersuchen.

riberong m. (riberão)

Bach.

rio f. (sometimes m.), (rio)

Fluss.

riscado

Gingan, gestreiftes Baumwollenzeug.

roça, roce f. (roça)

Pflanzung, Lichtung.

rocemachen

Land urbarmachen.

rocewirtschaft f.

Landwirtschaft.

rodeiro

Umweg, Ausflucht.

rosse f. V. roça

rossieren (roçar)

ausjäten, urbarmachen.

S.

Brazilian German.

High German.

sabiá m.

Amsel (brasilianische).

salto m.

Wasserfall.

sange f. (sanga)

Graben (wasserhaltiger).

scharute f.V. charute

scheegen (chegar)

genügen.

schikott m. (chicote m.)

Peitsche.

seccos und molhados

Kolonialwaren (i.e. trockene und nasse Waren).

sellieren (sellar)

stempeln, besiegeln.

sello

Freimarke.

serra

Gebirge, Hochland.

sertanejo

Einwohner der Wildnis.

sertão

Wildnis, Einöde, Küstenwälder.

si, senhor! (sim, senhor)

ja, mein Herr!

sitio

Grundstück, kleines Landgut,

sobrado

Stockwerk, Geschoss.

stanz f. V. estancia

strupiat (estropiado)

lahm, verkrüppelt.

suspensorios m. plu.

Hosenträger.

T.

Brazilian German.

High German.

tamanduá m.

Ameisenbär, Ameisenfresser.

taquara

Bambus.

tarraffe f. (tarrafa)

Wurfnetz.

tatú n. (tatú m.)

Gürteltier.

'te logo! V. até logo

tenente m.

Leutnant.

terral m.

Landwind.

thesouraria

Schatzkammer, Zahlamt.

tocken (tocar)

schlagen, antreiben.

tokaio (tocaio)

Namensvetter.

tolde f. (tolda)

Verdeck (auf einem Wagen).

tostão

100 Reis.

trace f. (traça)

Spur, Entwurf.

trapiche m., trapisch m. (trapiche m.)

Lagerhaus (am Hafen), Kai.

troc m. (troca)

Wechsel, Tausch, Kleingeld.

trocken (trocar)

wechseln, tauschen.

tropa

Trupp, Maultiertrupp.

tropeiro

Viehhändler.

tupiano

Scheck. (Dappled horse.)

U.

Brazilian German.

High German.

urubú m.

Geier.

V.

Brazilian German.

High German.

vamos

vorwärts!

vaqueano

Führer.

vendaschuld f. (venda)

Zechschuld.

venda, vende f. (venda)

Kaufladen, Kram und Schankladen, Schenke.

vendeiro, vedist m. (vendeiro)

Gastwirt, Kleinhändler.

ventin m. (vintem m.)

20 Reis. (Coin.)

villa

Städtchen.

vintem m., vinten m. V. ventin.

violáo

Bratache, Bassgeige.

viva

Vivat, Lebehoch.

W.

Brazilian German.

High German.

wentin m. V. ventin

wolte f. (volta)

Spaziergang, Windung (eines Weges oder Flusses).

X.

Brazilian German.

High German.

xarque n. (xarque m.)

Dörrfleisch.

xarqueada

Schlächterei.

Z.

Brazilian German.

High German.

zaino

ungeflecktes Pferd (e.g. ganz schwarz).

zebruno

Falbe.

zigarro V. cigarro

zipo V. cipó

zise f. (sisa, siza)

Accise, Verbrauchssteuer.


APPENDIX.

THE BRAZILIAN GERMAN PRESS.

Among the many things the German agricultural colonist in Brazil had to dispense with so far as a supply from abroad was concerned, was reading matter. Even to this day books are a relative rarity in the home along the "picada." Only in the more important centers is there a general access to publications of this type.

ALMANACS.

As has been the case for centuries in German-speaking communities both in Europe and North America, where there has been a general lack of books, the want of reading-matter has largely been filled by that most important medium, the almanac. The same condition applies to Brazil. We might call the almanac the colonist's encyclopedia. It is his agricultural guide, medical adviser, compendium of short stories and poetry, moral guide, diary, and a thousand and one other things in addition to being the source of the information which an almanac is ordinarily supposed to furnish, i.e., list the change of seasons, days and months of the year, feast-days, eclipses, etc. To persons acquainted only with the folk-almanacs in Europe and North America, the entire lack of weather-forecasts in the Brazilian German editions is striking.

Among the best known and most important German folk-almanacs in Brazil are:

Rothermund's Kalender für die Deutschen in Brasilien, published in São Leopoldo and Cruz Alta, R.G. do Sul;