GEORGE SAND'S NOVELS.

I.MAUPRAT. Translated by Virginia Vaughan.
II.ANTONIA. Translated by Virginia Vaughan.
III.MONSIEUR SYLVESTRE. Translated by Francis George Shaw.
IV.THE SNOW MAN. Translated by Virginia Vaughan.
V.THE MILLER OF ANGIBAULT. Translated by Mary E. Dewey.
VI.MY SISTER JEANNIE. Translated by S. R. Crocker.
A standard Library Edition, uniformly bound, in neat 16mo volumes. Eachvolume sold separately. Price $1.50.

SOME NOTICES OF "MAUPRAT."

"An admirable translation. As to 'Mauprat,' with which novel Roberts Brothers introduce the first of French novelists to the American public, if there were any doubts as to George Sand's power, it would for ever set them at rest.... The object of the story is to show how, by her (Edmée's) noble nature, he (Mauprat) is subsequently transformed from a brute to a man; his sensual passion to a pure and holy love."—Harper's Monthly.

"The excellence of George Sand, as we understand it, lies in her comprehension of the primitive elements of mankind. She has conquered her way into the human heart, and whether it is at peace or at war, is the same to her; for she is mistress of all its moods. No woman before ever painted the passions and the emotions with such force and fidelity, and with such consummate art. Whatever else she may be, she is always an artist.... Love is the key-note of 'Mauprat,'—love, and what it can accomplish in taming an otherwise untamable spirit. The hero, Bernard Mauprat, grows up with his uncles, who are practically bandits, as was not uncommon with men of their class, in the provinces, before the breaking out of the French Revolution. He is a young savage, of whom the best that can be said is, that he is only less wicked than his relatives, because he has somewhere within him a sense of generosity and honor, to which they are entire strangers. To sting this sense into activity, to detect the makings of a man in this brute, to make this brute into a man, is the difficult problem, which is worked out by love,—the love of Bernard for his cousin Edmée, and hers for him,—the love of two strong, passionate, noble natures, locked in a life-and-death struggle, in which the man is finally overcome by the unconquerable strength of womanhood. Only a great writer could have described such a struggle, and only a great artist could have kept it within allowable limits. This George Sand has done, we think; for her portrait of Bernard is vigorous without being coarse, and her situations are strong without being dangerous. Such, at least, is the impression we have received from reading 'Mauprat,' which, besides being an admirable study of character, is also a fine picture of French provincial life and manners."—Putnam's Monthly.

"Roberts Brothers propose to publish a series of translations of George Sand's better novels. We can hardly say that all are worth appearing in English; but it is certain that the 'better' list will comprise a good many which are worth translating, and among these is 'Mauprat,'—though by no means the best of them. Written to show the possibility of constancy in man, a love inspired before and continuing through marriage, it is itself a contradiction to a good many of the popular notions respecting the author,—who is generally supposed to be as indifferent to the sanctities of the marriage relation as was her celebrated ancestor, Augustus of Saxony.... The translation is admirable. It is seldom that one reads such good English in a work translated from any language. The new series is inaugurated in the best possible way, under the hands of Miss Vaughan, and we trust that she may have a great deal to do with its continuance. It is not every one who can read French who can write English so well."—Old and New.

Sold everywhere. Mailed, postpaid, on receipt of the advertised price, by the Publishers,


Messrs. Roberts Brothers' Publications.