"My brother and the Appenzeller agreed upon the terms. The only farewell I received was, 'You will get thrashed if you come home before winter.'

"The whole summer I served us goatherd, and a merry life I had; but those words, 'What is the price of the boy?' often rang in my ears. I felt like another Joseph, sold into Egypt by my own brother, but with no likelihood of becoming king. In the winter I was at home again, where I was not well treated, nor, I confess, very well-behaved. In the spring I said to my brother, 'Give me a hundred florins' worth of clocks, and let me join you in the clock trade.' 'A hundred cuffs, more likely,' was all the answer my brother Lorenz gave me. At that time he had the whole charge of the business and the household, my father being sick and my mother not daring to interfere. Women were not of as much account in those days as they are now,--fortunately for them and their husbands, too, in my opinion. I induced a travelling merchant to let me go with him and carry his clocks. He almost broke my back with the burdens he imposed upon me, and nearly starved me into the bargain; yet I could not get away from him. I was worse off than the poor horse in harness, for he is at least of value enough to be cared for. Many times I was tempted to run away with the wares intrusted to me; but always atoned for my evil thoughts by compelling myself to remain awhile longer with my tormentor. No harm came to me from this experience, however, hard as it was. I kept healthy and honest.

"One occurrence, which exerted a great influence on my future movements, I must relate here, because I shall have occasion to refer to it later. Anton Striegler and I were sitting chatting together one beautiful summer morning, before the posada--as they call the inns in Spain--of a large town about six leagues from Valencia, when a handsome boy, who happened to be passing, stopped, listened to our talk for a while, and then began wringing his hands like one possessed. Just as I was about to call my companion's attention to the boy, he suddenly sprang towards us, and seizing Striegler, cried out in Spanish, 'What is that you were saying?'

"'None of your business,' returned Striegler, also in Spanish.

"'What language was it?' asked the Spaniard again.

"'German,' answered Striegler. The boy seized the image of the saint that hung from his neck, and fell to kissing it as if he would eat it up. Finally he begged us to go with him to his house, where his father was talking in that language and no one could understand him. On the way he explained that his father was a blacksmith from Germany, who had lived in the town for forty years, and had married here; that for weeks he had been lying dangerously ill, and during the last few days had talked in an unknown language, so that he could neither make himself understood nor understand those about him. The whole family were in the greatest distress. On entering the house we found an old man with snow-white hair and long white beard, sitting upright in bed, and calling out, 'Give me a bunch of rosemary!' then he would begin to sing,--'And plant it on my grave.' The sight and the sounds chilled every drop of blood in my veins; but Striegler is not easily daunted, and, approaching the bed, said in German, 'How are you, countryman!' If I live to be a hundred, I shall never forget the old man's face when he heard those words. He stretched out his arms and then folded them on his breast, as if to gather the sounds to his heart. Striegler talked further with him. The old man was able to give sensible answers; a little confused at times, but in the main intelligible. He was a Hessian by birth, named Reuter, but had changed his name to Caballero. For fifty years he had spoken nothing but Spanish, and now at the point of death every Spanish word had forsaken him. I believe that, for the rest of his life, he never understood another word of that language. The whole family was made happy by having us as interpreters of the old man's wants. Striegler took advantage of this incident to gain for himself something of a position in the town and turn it to profitable account, while I sat by the sick-bed. The best part of my life abroad was that I spent with Striegler. I had plenty to eat and drink, and for the sake of the old man was abundantly well treated. At the end of three days we left him; but hardly had we gone a couple of leagues before the son came riding after us to say we must go back, for his father was crying for us. We went to him again. He was talking German; but too incoherently for us to make out his meaning. At last, with the cry, 'Now I will go; now I will go home!' he fell back and died."

Here Petrovitsch paused in his story. "The whole thing made a deeper impression on me than I knew at the time. Striegler, after a while, returned to Spain and, I hear, married a daughter of Caballero. I continued my travels through France. At Marseilles I met your father, who saw I was not such a good-for-nothing fellow as the world supposed, and gave me the means of starting business on my own account. The saving and starving I had long practised for others I now tried for myself. I met with considerable success, paid back your father's money, and received from him more wares. My business led me over half the world. I could speak five languages; but a word of German, especially of Black Forest German, always made my heart leap in my bosom. One great weakness of mine was that I could never conquer my homesickness. It haunted my steps like a ghost, and spoiled the relish of many a jolly drinking-bout."

Petrovitsch paused again, poked the fire till it crackled merrily, and then, rubbing his hand over his old, wrinkled face, resumed: "I pass over ten years. I am in Odessa, and a made man. A fine city Odessa is, where all nations are at home. One friend I have there whom I never shall forget. There are villages in the neighborhood, Lustdorf, Kleinliebenthal, and others, occupied wholly by Germans; not from our part of the country, however, but chiefly from Wurtemberg. Many commissions were intrusted to me by persons at home; but I kept faithfully by your father until his death. Although my property was handsome, quite sufficient to enable me to drive, I travelled over all Russia on foot, not knowing what fatigue meant. Look at the muscles of that arm; they are of steel. What must they have been thirty years ago? They were something to be proud of then, I can tell you. I settled in Moscow, and remained there four years. Yet I can hardly call it settling, for I never rested an hour; never made myself at home, as the phrase is. In that way I could better earn and save. I never, in all my life, was called in the morning, nor turned over for another nap when I once waked.

"Many of our country-people came to me, and always found me ready to help. Not a few out in the world owe their fortune to me. I asked about home, and was told my father was dead, my mother was dead, and my brother was married. I asked if he never inquired about me. That was a hard question to answer. All he had ever been heard to say of me was that I should one day come home a beggar. But the cruelest thing of all was my countrymen's calling me the goatherd. My brother was to blame for my having to bear that nickname through life. I always meant to send him a couple of thousand florins, with a letter saying: 'The goatherd sends you this for the hundred cuffs you owe him, for all the good you have done him, and for your faithful care of him.' I kept thinking I would do it, but, the devil knows why, I never did, I got tired living in Moscow, and wanted to go home; instead of which I went to Tiflis, and stayed there eleven years.

"As I began to grow old my feelings changed, I resolved to go home with a bag of gold, that all men should see but my brother; with him I would have nothing to do. The more I thought of it, the more I was convinced that he had dealt cruelly with me, and would be glad to know I was dead. He should suffer for it. I hated him and often reviled him in my thoughts; yet my thoughts kept returning to him. An indescribable homesickness consumed me. No water tasted as good as that of the old well at home by the church, and no air was as fragrant as ours of a summer evening. Thousands and thousands of times I have thought how gladly I would give a hundred florins for a roomful of the air of my native valley. Then I imagined the delight of getting home and having all the dwellers above the town and below it gathering together to see Peter, or Petrovitsch, as they call me now. There should be long tables spread on the meadow before our house, where all should come who would, and eat and drink for three days,--all but my brother. Yet all the time I felt in my heart, though I would not confess it, that he was the only person I loved. Every year I said, next year I shall go; but I kept staying on. It is hard to leave a business in which everything you touch turns to gold. I wondered how I came to be so gray and old. At last I fell sick,--for the first time in my life dangerously sick. For weeks I was out of my head, and talked, as I afterwards learned, in a language that no one about me understood. The doctor was able to make out a few words, which he said were German. I frequently cried out, 'Cain!' and, 'What is the price of the boy?' Then I remembered Caballero in the village near Valencia. Suppose you should one day be lying so on your death-bed, and should cry out for water, and there should be no one to understand you!-- Now the time was come. Home, home, home! Thanks to a good constitution, I quickly recovered and proceeded to carry out my fixed resolution. Perhaps my brother would humble himself and acknowledge his injustice to me; then I would stay by him till I died. How much time might still remain to us? What was the whole world away from those of our own blood? On the way,--for I actually set out at last,--I was like a child who has been lost in the wood and runs crying home. I often had to remind myself how old I was. Hatred of my brother revived in my heart and tormented me. It was like a severed artery that will not heal: a touch, a thought, brings the bad, black blood again.