"I mean in the other world. You will henceforth live in Paradise; and those who fare so well in this world, cannot expect to be equally happy in the next—both would be too much."

"Stop! stop! let me out, I must go home," cried Franzl. "I will have nothing to do with you; I will not give up my happy life hereafter, for any thing this world can offer. Stop, or I will jump out."

With a degree of strength no one could have believed she possessed, Franzl seized the reins and tried to snatch them from Pilgrim's hand, who had the greatest difficulty in pacifying her, saying, that he saw she could no longer take a joke. But Franzl said she could make no allowance for people jesting on such sacred subjects. Pilgrim tried to persuade her, with the aid of the holy Haspucius—whose words he first repeated in Greek, and then kindly translated into German, and even into the Black Forest dialect, for her benefit—that he had distinctly written, an exception would be made in favour of household servants, for, however comfortable they may be in this world, their life is hard enough at best!

Franzl became more composed, and seemed to think that what was said about servants was true enough. Presently she resumed: "I shall have such pleasure in seeing my good Lenz's children—for I never saw them; the boy's name is Wilhelm, is it not? and what is the name of the little girl?"

"Marie."

"Of course; for that was her grandmother's name."

"I am glad you reminded me of that word grandmother; I had quite forgotten to say, that the children believe that I have gone to fetch their grandmother, and that she is to arrive in a sledge. The children are to remain awake till we arrive, so your Highness of Knuslingen must be so condescending as to allow the children to call you grandmother."

Franzl, the worthy spinster! pronounced this to be both wrong and untrue, for it is never right to deceive children. A family name belongs only to blood relations, and that is a point about which no jesting should be permitted. She consoled herself, however, by thinking that she would explain it all herself to the children; she had not the blessing of being born in Knuslingen for nothing. In the consciousness that she was the representative of the district of Knuslingen, she was firm in her duty.

The various episodes on the journey were, however, of some use in sobering down Franzl; for, first of all, she had persuaded herself that the whole village would form a procession to receive her on her return, and to escort her to her new home. She was, however, received only with a shout of uproarious laughter, and that was by Petrowitsch, who roared so at the sight of Franzl's costume, that he was obliged to sit down in a chair; and Büble played his part also, for, as he could not laugh, he barked loudly, and snapped at Franzl; and it was certainly rather unkind in Petrowitsch to call out, "Anton Striegler, your lover, must have known what you would look like some day, and this was why he threw you over and married another."

"And the worms will spare you yet a while, till you become tender; for you are too tough and skinny, even for them, as yet," answered Franzl, giving a hearty kick to Büble.