“Thy brother, Umlilwane, was alive at the time the white Amagcagca (Rabble) knocked me down and kicked me. He is alive still.”

“How do you know he is alive still?” said Eustace, mastering his voice with an effort, for his pulses were beating like a hammer as he hung upon the other’s reply. It came—cool, impassive, confident:

“The people talk.”

“Where is he, Xalasa?”

“Listen, Ixeshane,” said the Kafir, glancing around and sinking his voice to an awed whisper. “Where is he! Au! Kwa ’Zinyoka.”

Kwa ’Zinyoka! ‘The Home of the Serpents!’” Well he remembered the jeering, but ominous, words of the hideous witch-doctress at the time his unfortunate cousin was being dragged away insensible under the directions of his implacable foe, Hlangani. “He will wake. But he will never be seen again.” And now this man’s testimony seemed to bear out her words.

“What is this ‘Home of the Serpents,’ Xalasa?” he said.

Au!” returned the Kafir, after a thoughtful pause, and speaking in a low and apprehensive tone as a timid person in a haunted room might talk of ghosts. “It is a fearsome place. None who go there ever return—none—no, not one,” he added, shaking his head. “But they say your magic is great, Ixeshane. It may be that you will find your brother alive. The war is nearly over now, but the war leaves every man poor. I have lost all I possessed. When you find your brother you will perhaps think Xalàsa is a poor man, and I have too many cattle in my kraal. I will send four or five cows to the man who told me my brother was alive.”

In his heart of hearts Eustace thought how willingly he would send him a hundred for precisely the opposite intelligence.

“Where is ‘The Home of the Serpents’?” he said.