"Where the great Vision of the guarded mount
Looks toward Namancos and Bayona's hold."

Who knows precisely where that "guarded mount" is upon the map? And who cares? "The sailor's heart," confesses Lincoln Colcord, [Footnote: The New Republic, September 16, 1916.] "refutes the prose of knowledge, and still believes in delectable and sounding names. He dreams of capes and islands whose appellations are music and a song…. The first big land sighted on the outward passage is Java Head; beside it stands Cape Sangian Sira, with its name like a battle-cry. We are in the Straits of Sunda: name charged with the heady languor of the Orient, bringing to mind pictures of palm-fringed shores and native villages, of the dark-skinned men of Java clad in bright sarongs, clamoring from their black-painted dugouts, selling fruit and brilliant birds. These waters are rich in names that stir the blood, like Krakatoa, Gunong Delam, or Lambuan; or finer, more sounding than all the rest, Telok Betong and Rajah Bassa, a town and a mountain—Telok Betong at the head of Lampong Bay and Rajah Bassa, grand old bulwark on the Sumatra shore, the cradle of fierce and sudden squalls."

It may be urged, of course, that in lines of true poetry the sense carries the sound with it, and that nothing is gained by trying to analyse the sounds apart from the sense. Professor C. M. Lewis [Footnote: Principles of English Verse. New York, 1906.] asserts bluntly: "When you say Titan you mean something big, and when you say tittle you mean something small; but it is not the sound of either word that means either bigness or littleness, it is the sense. If you put together a great many similar consonants in one sentence, they will attract special attention to the words in which they occur, and the significance of those words, whatever it may be, is thereby intensified; but whether the words are 'a team of little atomies' or 'a triumphant terrible Titan,' it is not the sound of the consonants that makes the significance. When Tennyson speaks of the shrill-edged shriek of a mother, his words suggest with peculiar vividness the idea of a shriek; but when you speak of stars that shyly shimmer, the same sounds only intensify the idea of shy shimmering." This is refreshing, and yet it is to be noted that "Titan" and "tittle" and "shrill-edged shriek" and "shyly shimmer" are by no means identical in sound: they have merely certain consonants in common. A fairer test of tone-color may be found if we turn to frank nonsense-verse, where the formal elements of poetry surely exist without any control of meaning or "sense":

"The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!

"'T was brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe."

"It seems rather pretty," commented the wise Alice, "but it's rather
hard to understand! Somehow it seems to fill my head with ideas—only
I don't exactly know what they are!"

This is precisely what one feels when one listens to a poem recited in a language of which one happens to be ignorant. The wonderful colored words are there, and they seem somehow to fill our heads with ideas, only we do not know what they are. Many readers who know a little Italian or German will confess that their enjoyment of a lyric in those languages suffers only a slight, if any, impairment through their ignorance of the precise meaning of all the words in the poem: if they know enough to feel the predominant mood—as when we listen to a song sung in a language of which we are wholly ignorant—we can sacrifice the succession of exact ideas. For words bare of meaning to the intellect may be covered with veils of emotional association due to the sound alone. Garrick ridiculed—and doubtless at the same time envied—George Whitefield's power to make women weep by the rich overtones with which he pronounced "that blessed word Mesopotamia."

The capacities and the limitations of tone-quality in itself may be seen no less clearly in parodies. Swinburne, a master technician in words and rhythm, occasionally delighted, as in "Nephelidia," [Footnote: Quoted in Carolyn Wells, A Parody Anthology. New York, 1904.] to make fun of himself as well as of his poetic contemporaries:

"Surely no spirit or sense of a soul that was soft
to the spirit and soul of our senses
Sweetens the stress of surprising suspicion that
sobs in the semblance and sound of a sigh;
Only this oracle opens Olympian, in mystical
moods and triangular tenses,—
'Life is the lust of a lamp for the light that is
dark till the dawn of the day when we die.'"

Or, take Calverley's parody of Robert Browning: