Chapter VII

[Page 145]:
On Page 145, Hawthorne's The Snow-Image contained a hyphen, but the same title on page 148 did not have a hyphen: The Snow Image.
[Page 153]:
Fellow-men was hyphenated and split between two lines for spacing. There was no other usage of the word in the book. We transcribed the word without the hyphen, fellowmen.
[Page 172]:
The First Snow-Fall was hyphenated and split between two lines for spacing. There was no other usage of that title in the book. We transcribed the word with the hyphen, The First Snow-Fall.

Chapter IX

[Page 208]:
Epoch-making is hyphenated and split between two lines for spacing. On page 184, the hyphen was used, so we retained it here.

Index

[Page 276]:
Changed the acute accent to a grave accent in the spelling of Crèvecœur to match the text in index entry: Letters from an American Farmer, Crévecœur, 60, 68.
[Page 276]:
Change Leatherstocking to Leather-Stocking in index entry "Leather-Stocking Tales, Cooper,"
[Page 278]:
Change Oake to Oakes in index entry "Oake, Urian."
[Page 280]:
Change Twicetold to Twice-Told in index entry "Twice-Told Tales, Hawthorne."