496 accusen—accuse

497 ben—beth

501 manere—wise

THE CRUEL CHANGES OF FORTUNE

[O STELLIFERI CONDITOR ORBIS.]

O þou maker Author of the starry sky, Thou, seated on high, turnest the spheres, and imposest laws upon the stars and planets. of þe whele þat bereþ þe sterres. whiche
þat art fastned to þi perdurable chayere. and
turnest þe heuene wiþ a rauyssyng sweighe and constreinest [504]
þe sterres to suffren þi lawe. ¶ So þat þe
mone somtyme schynyng wiþ hir ful hornes metyng
wiþ alle þe bemes of þe sonne. The sun obscures the lesser lights, and quenches even the moon’s light. ¶ Hir broþer hideþ þe
sterres þat ben lasse. and somtyme whan þe mone [508]
pale wiþ hir derke hornes approcheþ þe sonne. leesith
hir lyȝtes. Thou raisest Hesperus to usher in the shades of night, and again causest him to be the harbinger of day, whence his name Lucifer. ¶ And þat þe euesterre esperus whiche
þat in þe first[e] tyme of þe nyȝt bryngeþ furþe hir
colde arysynges comeþ eft aȝeynes hir vsed cours. and [512]
is pale by þe morwe at þe rysynge of þe sonne. and is
þan cleped lucifer. ¶ Þou restreinest þe day by schorter
dwellyng in þe tyme of colde wynter þat makeþ þe
leues to falle. ¶ Þou diuidest þe swifte tides of þe [516]
nyȝt when þe hote somer is comen. Thou controllest the changing seasons of the year. ¶ Þi myȝt attempre[þ]
þo variauntȝ sesons of þe ȝere. so þat
ȝepherus þe deboneire wynde bringeþ aȝein in þe first[e]
somer sesoun þe leues þat þe wynde þat hyȝt[e] boreas [520]
haþ reft awey in autumpne. þat is to seyne in þe laste
eende of somer. and þe sedes þat þe sterre þat hyȝt arcturus
saw ben waxen hey[e] cornes whan þe sterre
sirius eschaufeþ hym. All nature is bound by thy eternal law. ¶ Þere nis no þing vnbounde [524]
from hys olde lawe ne forleteþ hym of hys propre estat.

CONTRASTED WITH THE ORDER OF NATURE.

Why, then, leavest thou man’s actions uncontrolled? ¶ O þou gouernour gouernyng alle þinges by certeyne
ende. why refusest þou oonly to gouerne þe werkes of
men by dewe manere. Why should fickle fortune be allowed to work such mighty changes in the world? ¶ Whi suffrest þou þat slidyng [528]
fortune turneþ to grete vtter chaungynges of þinges.
so þat anoious peyne þat scholde duelly punisshe felouns
punissitȝ innocentȝ. The wicked are prosperous, while the righteous are in adversity. ¶ And folk of wikked[e]
maneres sitten in heiȝe chaiers. and anoienge folk [532]
treden and þat vnryȝtfully in þe nekkes of holy men.
¶ And vertue clere and schynyng naturely is hid in
dirke dirkenesses. and þe ryȝtful man beriþ þe blame
and þe peyne of þe felowne. ¶ Ne þe forsweryng ne [536]
þe fraude couered and kembd wiþ a fals colour ne
a-noyeþ not to schrewes. ¶ Þe whiche schrewes whan
hem lyst to vsen her strengþe þei reioisen hem to
putten vndir hem þe souerayne kynges. whiche þat [540]
poeple wiþ[outen] noumbre dreden. O thou that bindest the disagreeing elements, look upon this wretched earth, and, as thou dost govern the spacious heavens, so let the earth be firmly bound. ¶ O þou what so
euer þou be þat knyttes[t] alle bondes of þinges loke
on þise wrecched[e] erþes. we men þat ben nat a
foule party but a faire party of so grete a werke we [544]
ben turmentid in þe see of fortune. ¶ Þou gouernour
wiþdraw and restreyne þe rauyssinge flodes and fastne
and forme þise erþes stable wiþ þilke [bonde] wiþ
whiche þou gouernest þe heuene þat is so large. [548]

502 whele—whel
whiche—which

503 fastned—yfastned
chayere—chayer