[The 2e prose.] TUNC EGO PAPE INQUAM. ET CETERA.
ÞAnne seide I þus. [owh] I wondre me þat þou by-hetest me so grete þinges. ne I ne doute nat þat þou ne mayst wel performe þat þou by-hetest. but I preie þe oonly þis. þat þou ne tarie nat to telle me þilke þinges þat þou hast meoued. first quod she þou most nedes knowen. þat good[e] folk ben al wey strong[e] and myȝty. and þe shrewes ben feble and desert and naked of alle strengþes. and of þise þinges certys eueryche of hem is declared and shewed by oþer. ¶ For so as good and yuel ben two contraries. yif so be þat goode be stedfast. þan sheweþ þe fieblesse of yuel al openly. and yif þou knowe clerely þe freelnesse of yuel. þe stedfastnesse of goode is knowen. but for as moche as þe fey of my sentence shal be þe more ferme and haboundaunt. I wil goon by þat oon wey and by þat oþer and I wil conferme þe þinges þat ben purposed now on þis side and now on þat syde. ¶ Two þinges þer ben in whiche þe effect of alle þe dedes of man kynde standiþ. þat is to seyn. wil and power. and yif þat oon of þise two fayleþ þere nis no þing þat may be don. for yif þat wil lakkeþ þere nys no wyȝt þat vndirtakeþ to done þat he wol not don. and yif power fayleþ þe wille nis but in ydel and stant for nauȝt. and þer of comeþ it þat yif þou se a wyȝt þat wolde geten þat he may nat geten. þou mayst nat douten þat power ne fayleþ hym to hauen þat he wolde. ¶ þis is open and clere quod I. ne it may nat ben denyed in no manere. and yif þou se a wyȝt quod she. þat haþ don þat he wolde don þou nilt nat douten þat he ne haþ had power to done it. no quod. I. and in þat. þat euery wyȝt may. in þat þat men may holden hym myȝty. as who seiþ in as moche as a man is myȝty to done a þing. in so moche men halden hym myȝty. and in þat þat he ne may. in þat men demen hym to ben feble. I confesse it wel quod I. Remembriþ þe quod she þat I. haue gadred and shewed by forseide resouns þat al þe entencioun of þe wil of mankynde whiche þat is lad by diuerse studies hastiþ to comen to blisfulnesse. ¶ It remembreþ me wel quod I þat it hath ben shewed. and recordeþ þe nat þan quod she. þat blisfulnesse is þilke same goode þat men requeren. so þat whan þat blisfulnesse is requered of alle. þat goode [also] is requered and desired of al. It recordeþ me wel quod I. for haue it gretly alwey ficche[d] in my memorie. alle folk þan quod she goode and eke badde enforcen hem wiþ oute difference of entencioun to comen to goode. þat is a uerray consequence quod I. and certeyne is quod she þat by þe getyng of goode ben men ymaked goode. þis is certeyne quod. I. ¶ þan geten goode men þat þei desiren. so semeþ it quod I. but wicked[e] folk quod she yif þei geten þe goode þat þei desiren þei [ne] mowen nat ben wicked. so is it quod .I. ¶ þan so as þat oon and þat oþer [quod she] desiren good. and þe goode folk geten good and nat þe wicked folk ¶ þan nis it no doute þat þe goode folk ne ben myȝty and þe wicked folk ben feble. ¶ who so þat euer quod I douteþ of þis. he ne may nat considre þe nature of þinges. ne þe consequence of resoun. and ouer þis quod she. ¶ yif þat þer ben two þinges þat han o same purpos by kynde. and þat one of hem pursueþ and performeþ þilke same þinge by naturel office. and þat oþer ne may nat done þilk naturel office. but folweþ by oþer manere þan is couenable to nature ¶ Hym þat acomplisiþ hys purpos kyndely. and ȝit he ne acomplisiþ nat hys owen purpos. wheþer of þise two demest þou for more myȝty. ¶ yif þat I coniecte quod .I. þat þou wilt seye algates. ȝit I desire to herkene it more pleynely of þe. þou nilt nat þan denye quod she þat þe moeuementȝ of goynge nis in men by kynde. no for soþe quod I. ne þou ne doutest nat quod she þat þilke naturel office of goynge ne be þe office of feet. I ne doute it nat quod .I. þan quod she yif þat a wyȝt be myȝty to moeue and goþ vpon hys feet. and anoþer to whom þilke naturel office of feet lakkeþ. enforceþ hym to gone crepynge vpon hys handes. ¶ whiche of þise two auȝte to ben holden more myȝty by ryȝt. knyt furþe þe remenaunt quod I. ¶ For no wyȝt ne douteþ þat he þat may gone by naturel office of feet. ne be more myȝty þan he þat ne may nat ¶ but þe souereyne good quod she þat is euenlyche purposed to þe good folk and to badde. þe good folke seken it by naturel office of uertues. and þe shrewes enforcen hem to geten it by dyuerse couetise of erþely þinges. whiche þat nis no naturel office to geten þilke same souereyne goode. trowest þou þat it be any oþer wyse. nay quod .I. for þe consequence is open and shewynge of þinges þat I haue graunted. ¶ þat nedes goode folk moten ben myȝty. and shrewes feble and vnmyȝty. ¶ þou rennest aryȝt byfore me quod she. and þis is þe iugement þat is to seyn. ¶ I iuge of þe ryȝt as þise leches ben wont forto hopen of seke folk whan þei aperceyuen þat nature is redressed and wiþstondeþ to þe maladie. ¶ But for I see þe now al redy to þe vndirstandynge I shal shewe þe more þilke and continuel resouns. ¶ For loke now how gretly shewiþ þe feblesse and infirmite of wicked folke. þat ne mowen nat come to þat hire naturel entencioun ledeþ hem. and ȝitte almost þilk naturel entencioun constreineþ hem. ¶ and what were to deme þan of shrewes. yif þilke naturel helpe hadde for-leten hem. ¶ þe whiche naturel helpe of entencioun goþ alwey byforne hem. and is so grete þat vnneþ it may be ouercomen. ¶ Considre þan how gret defaute of power and how gret feblesse þere is in grete felonous folk as who seiþ þe gretter þinges þat ben coueited and þe desire nat accomplissed of þe lasse myȝt is he þat coueiteþ it and may nat acomplisse. ¶ And forþi philosophie seiþ þus by souereyne good. ¶ Sherewes ne requere nat lyȝt[e] medes ne veyne gaines whiche þei ne may nat folwen ne holden. but þei faylen of þilke some of þe heyȝte of þinges þat is to seyne souereyne good. ne þise wrecches ne comen nat to þe effect of souereyne good. þe whiche þei enforcen hem oonly to geten by nyȝtes and by dayes. ¶ In þe getyn[g] of whiche goode þe strengþe of good folk. is ful wel ysen. For ryȝt so as þou myȝtest demen hym myȝty of goynge þat goþ on hys feet til he myȝt[e] come to þilke place fro þe whiche place þere ne lay no wey forþer to be gon. Ryȝt so most þou nedes demen hym for ryȝt myȝty þat getiþ and atteiniþ to þe ende of alle þinges þat ben to desire. by-ȝonde þe whiche ende þat þer nis no þing to desire. ¶ Of whiche power of good folk men may conclude þat wicked men semen to ben bareyne and naked of alle strengþe. For whi forleten þei vertues and folwen vices. nis it nat for þat þei ne knowen nat þe goodes. ¶ But what þing is more feble and more caitif þan is þe blyndenesse of ignoraunce. or ellys þei knowen ful wel whiche þinges þat þei auȝten to folwen ¶ but lecherye and couetise ouerþroweþ hem mysturned. ¶ and certis so doþ distemperaunce to feble men. þat ne mowen nat wrastle aȝeins þe vices ¶ Ne knowen þei nat þan wel þat þei foreleten þe good wilfully. and turnen hem vilfully to vices. ¶ And in þis wise þei ne forleten nat oonly to ben myȝty. but þei forleten al outerly in any wise forto ben ¶ For þei þat forleten þe comune fyn of alle þinges þat ben. þei for-leten also þerwiþ al forto ben. and perauenture it sholde semen to som folk þat þis were a merueile to seyne þat shrewes whiche þat contienen þe more partie of men ne ben nat. ne han no beynge. ¶ but naþeles it is so. and þus stant þis þing for þei þat ben shrewes I denye nat þat þei ben shrewes. but I denye and sey[e] symplely and pleynly þat þei [ne] ben nat. ne han no beynge. for ryȝt as þou myȝtest seyn of þe careyne of a man þat it were a ded man. ¶ but þou ne myȝtest nat symplely callen it a man. ¶ So graunt[e] I wel for soþe þat vicious folk ben wicked. but I ne may nat graunten absolutely and symplely þat þei ben. ¶ For þilk þing þat wiþ holdeþ ordre and kepiþ nature. þilk þing is and haþ beynge. but þat þing þat faileþ of þat. þat is to seyne he þat forletiþ naturel ordre he for-letiþ þilk beyng þat is set in hys nature. but þou wolt sein þat shrewes mowen. ¶ Certys þat ne denye I nat. ¶ but certys hir power ne descendeþ nat of strengþe but of feblesse. for þei mowen don wickednesses. þe whiche þei ne myȝten nat don yif þei myȝten dwelle in þe forme and in þe doynge of goode folke. ¶ And þilke power sheweþ ful euydently þat þei ne mowen ryȝt nauȝt. ¶ For so as I haue gadered and proued a lytel her byforn þat yuel is nauȝt. and so as shrewes mowen oonly but shrewednesse. þis conclusioun is al clere. þat shrewes ne mowen ryȝt nat to han power. and for as moche as þou vndirstonde whiche is þe strengþe þat is power of shrewes. I haue diffinised a lytel here byforn þat no þing nis so myȝty as souereyne good ¶ þat is soþe quod .I. [and thilke same souereyn good may don non yuel // Certes no quod I] ¶ Is þer any wyȝt þan quod she þat weniþ þat men mowen don alle þinges. No man quod .I. but yif he be out of hys witte. ¶ but certys sherewes mowen doñ yuel quod she. ¶ ȝe wolde god quod I þat þei ne myȝten don none. þat quod she so as he þat is myȝty to done oonly but good[e] þinges may don alle þinges. and þei þat ben myȝty to done yuel[e] þinges ne mowen nat alle þinges. þan is þis open þing and manifest þat þei þat mowen don yuel ben of lasse power. and ȝitte to proue þis conclusioun þere helpeþ me þis þat I haue shewed here byforne. þat al power is to be noumbred amonge þinges þat men auȝten requere. and haue shewed þat alle þinges þat auȝten ben desired ben referred to good ryȝt as to a manere heyȝte of hyr nature. ¶ But for to mowen don yuel and felonye ne may nat ben referred to good. þan nis nat yuel of þe noumbre of þinges þat auȝten. be desired. but al power auȝt[e] ben desired and requered. ¶ þan is it open and cler þat þe power ne þe moeuyng of shrewes nis no powere. and of alle þise þinges it sheweþ wel þat þe goode folk ben certeynly myȝty. and þe shrewes ben douteles vnmyȝty ¶ And it is clere and open þat þilke sentence of plato is uerray and soþe. þat seyþ þat oonly wisemen may [doon] þat þei desiren. and shrewes mowen haunten þat hem lykeþ. but þat þei desiren þat is to seyne to comen to souereyne good þei ne han no power to acomplissen þat. ¶ For shrewes don þat hem list whan by þo þinges in whiche þei deliten þei wenen to atteyne to þilke good þat þei desiren. but þei ne geten ne atteynen nat þer to. ¶ for vices ne comen nat to blisfulnesse.
[The ijde Metur.] QUOS UIDES SEDERE CELSOS.
Who so þat þe couertures of her veyn apparailes myȝt[e] strepen of þise proude kynges þat þou seest sitten on heyȝe in her chayeres glyterynge in shynynge purpre envyroned wiþ sorweful armures manasyng wiþ cruel mouþe. blowyng by woodnesse of herte. ¶ He sholde se þan þat ilke lordes beren wiþ inne hir corages ful streyte cheynes for leccherye tormentiþ hem on þat oon syde wiþ gredy venyms and troublable Ire þat araiseþ in hem þe floodes of troublynges tourmentiþ vpon þat oþer side hir þouȝt. or sorwe halt hem wery or ycauȝt. or slidyng and disseyuyng hope tourmentiþ hem. And þerfore syn þou seest on heed. þat is to seyne oon tyraunt bere so many[e] tyrauntis. þan ne doþ þilk tyraunt nat þat he desiriþ. syn he is cast doune wiþ so many[e] wicked lordes. þat is to seyn wiþ so many[e] vices. þat han so wicked lordshipes ouer hym.
[The iij.de prose.] VIDES NE IGITUR QUANTO.
SEest þou nat þan in how gret filþe þise shrewes ben ywrapped. and wiþ whiche cleernesse þise good folk shynen. In þis sheweþ it wel þat to good folk ne lakkeþ neuer mo hir medes. ne shrewes ne lakken neuer mo tourmentis. for of alle þinges þat ben ydon þilke þing for whiche any þing is doon. it semeþ as by ryȝt þat þilke þing be þe mede of þat. as þus. ¶ yif a man renneþ in þe stadie or in þe forlonge for þe corone. þan lieþ þe mede in þe corone for whiche he renneþ. ¶ And I haue shewed þat blisfulnesse is þilke same good for whiche þat alle þingus ben don. þan is þilke same good purposed to þe werkes of mankynde ryȝt as a comune mede. whiche mede ne may ben disseuered fro good folk. for no wyȝt as by ryȝt fro þennes forþe þat hym lakkiþ goodnesse ne shal ben cleped good. For whiche þing folk of good[e] maneres her medes ne forsaken hem neuer mo. For al be it so þat sherewes waxen as wood as hem list aȝeynes good[e] folk. ȝitte neuer þe les þe corone of wise men ne shal nat fallen ne faden. ¶ For foreine shrewednesse ne bynymeþ nat fro þe corages of good[e] folk hire propre honoure. but yif þat any wyȝt reioiseþ hem of goodnesse þat þei had[de] taken fro wiþoute. as who seiþ yif [þat] any wyȝt had[de] hys goodnesse of any oþer man þan of hym self. certys he þat ȝaf hym þilke goodnesse or ellys som oþer wyȝt myȝt[e] bynym[e] it hym. but for as moche as to euery wyȝt hys owen propre bounte ȝeueþ hym hys mede. þan at arst shal he faylen of mede whan he forletiþ to ben good. and at þe laste so as alle medes ben requered for men wenen þat þei ben good[e]. who is he þat wolde deme þat he þat is ryȝt myȝty of goode were partles of mede. and of what mede shal he be gerdoned. certys of ryȝt faire mede and ryȝt greet abouen alle medes. ¶ Remembre þe of þilk noble corolarie þat I ȝaf þe a lytel here byforne. and gadre it to gidre in þis manere. so as god hym self is blisfulnesse. þan is it clere and certeyn. þat alle good folk ben makid blisful for þei ben good[e]. and þilke folk þat ben blisful it accordiþ and is couenable to ben godde. þan is þe mede of goode folk swiche. þat no day [ne] shal enpeyren it. ne no wickednesse shal endirken it. ne power of no wyȝt ne shal nat amenusen it þat is to seyn to ben maked goddes. ¶ and syn it is þus þat goode men ne faylen neuer mo of hire medes. ¶ certys no wise man ne may doute of þe vndepartable peyne of shrewes. ¶ þat is to seyn þat þe peyne of shrewes ne departiþ nat from hem self neuer mo. ¶ For so as goode and yuel and peyne and medes ben contrarie it mot nedes ben þat ryȝt as we seen by-tiden in gerdoun of goode. þat also mot þe peyne of yuel answere by þe contrarie partye to shrewes. now þan so as bounte and prowesse ben þe medes to goode folk. also is shrewednesse it self torment to shrewes ¶ þan who so þat euer is entecched and defouled wiþ yuel. yif shrewes wolen þan preisen hem self may it semen to hem þat þei ben wiþ outen partye of tourment. syn þei ben swiche þat þe [vtteriste wikkednesse / þat is to seyn wikkede thewes / which þat is the] outereste and þe w[or]ste kynde of shrewednesse ne defouliþ nat ne entecehiþ nat hem oonly but infectiþ and enuenemyþ hem gretely ¶ And al so loke on shrewes þat ben þe contrarie partye of goode men. how grete peyne felawshipeþ and folweþ hem. ¶ For þou hast lerned a litel here byforn þat al þing þat is and haþ beynge is oon. and þilke same oon is good. þan is þis consequence þat it semeþ wel. þat al þat is and haþ beynge is good. þis is to seyne. as who seiþ þat beynge and vnite and goodnesse is al oon. and in þis manere it folweþ þan. þat al þing þat faileþ to ben good. it styntiþ forto be. and forto haue any beynge. wher fore it is þat shrewes stynten forto ben þat þei weren. but þilke oþer forme of mankynde. þat is to seyne þe forme of þe body wiþ oute. shewiþ ȝit þat þise shrewes were somtyme men. ¶ wher fore whan þei ben peruerted and torned in to malice. certys þan han þei forlorn þe nature of mankynde. but so as oonly bounte and prowesse may enhawnse euery man ouer oþer men. þan mot it nedes be þat shrewes whiche þat shrewednesse haþ cast out of þe condicioun of mankynde ben put vndir þe merite and þe deserte of men. þan bitidiþ it þat yif þou seest a wyȝt þat be transformed in to vices. þou ne mayst nat wene þat he be a man. ¶ For ȝif he [be] ardaunt in auarice. and þat he be a rauynour by violence of foreine rychesse. þou shalt seyn þat he is lyke to a wolf. and yif he be felonous and wiþ out reste and exercise hys tonge to chidynges. þou shalt lykene hym to þe hounde. and yif he be a preue awaitour yhid and reioyseþ hym to rauysshe by wyles. þou shalt seyne hym lyke to þe fox whelpes. ¶ And yif he be distempre and quakiþ for ire men shal wene þat he bereþ þe corage of a lyoun. and yif he be dredeful and fleynge and dredeþ þinges þat ne auȝten nat ben dred. men shal holde hym lyke to þe herte. and yif he be slowe and astoned and lache. he lyueþ as an asse. and yif he be lyȝt and vnstedfast of corage and chaungeþ ay his studies. he is lickened to briddes. ¶ and yif he be plounged in foule and vnclene luxuries. he is wiþholden in þe foule delices of þe foule soowe. ¶ þan folweþ it þat he þat forletiþ bountee and prowesse. he forletiþ to ben a man. syn he ne may nat passe in to þe condicioun of god. he is tourned in to a beest.
[The 3de Metur.] V[E]LA NARICII DUCIS.
Evrus þe wynde aryueþ þe sayles of vlixes duc of þe contre of narice. and hys wandryng shippes by þe see in to þe isle þere as Circe þe fayre goddesse douȝter of þe sonne dwelleþ þat medlyþ to hir newe gestes drynkes þat ben touched and maked wiþ enchauntmentȝ. and after þat hir hande myȝty of þe herbes had[de] chaunged hir gestes in to dyuerse maneres. þat oon of hem is couered his face wiþ forme of a boor. þat oþer is chaunged in to a lyoun of þe contre of marmorike. and his nayles and his teþe wexen. ¶ þat oþer of hem is newliche chaunged in to a wolf. and howeliþ whan he wolde wepe. þat oþer goþ debonairly in þe house as a tigre of Inde. but al be it so þat þe godhed of mercurie þat is cleped þe bride of arcadie haþ had mercie of þe duc vlixes byseged wiþ diuerse yueles and haþ vnbounden hym fro þe pestilence of hys oosteresse algates þe rowers and þe maryners hadden by þis ydrawen in to hir mouþes and dronken þe wicked[e] drynkes þei þat were woxen swyne hadden by þis chaunged hire mete of brede forto ete acorns of ookes. non of hir lymes ne dwelliþ wiþ hem hoole. but þei han lost þe voys and þe body. Oonly hire þouȝt dwelleþ wiþ hem stable þat wepiþ and bywailiþ þe monstruous chaungynge þat þei suffren. ¶ O ouer lyȝt hand. as who seiþ. ¶ O feble and lyȝt is þe hand of Circes þe enchaunteresse þat chaungeþ þe bodies of folk in to bestes to regarde and to comparisoun of mutacioun þat is makid by vices. ne þe herbes of circes ne ben nat myȝty. for al be it so þat þei may chaungen þe lymes of þe body. ¶ algates ȝit þei may nat chaunge þe hertes. for wiþ inne is yhid þe strengþe and þe vigour of men in þe secre toure of hire hertys. þat is to seyn þe strengþe of resoun. but þilke uenyms of vices to-drawen a man to hem more myȝtily þan þe venym of circes. ¶ For vices ben so cruel þat þei percen and þoruȝ passen þe corage wiþ inne. and þouȝ þei ne anoye nat þe body. ȝitte vices wooden to distroien men by wounde of þouȝt.
[The ferthe prose.] TUNC EGO FATEOR INQUAM.
Þan seide I þus I confesse and am aknowe quod I. ne I ne se nat þat men may seyn as by ryȝt. þat shrewes ne ben nat chaunged in to beestes by þe qualite of hir soules. ¶ Al be it so þat þei kepen ȝitte þe forme of þe body of mankynde. but I nolde nat of shrewes of whiche þe þouȝt cruel woodeþ alwey in to destruccioun of good[e] men. þat it were leueful to hem to done þat. ¶ Certys quod she ne it nis nat leueful to hem as I shal wel shewen þe in couenable place. ¶ But naþeles yif so were þat þilke þat men wenen ben leueful for shrewes were bynomen hem. so þat þei ne myȝten nat anoyen or don harme to goode men. ¶ Certys a gret party of þe peyne to shrewes shulde ben allegged and releued. ¶ For al be it so þat þis ne seme nat credible þing perauenture to somme folk ȝit mot it nedes be þat shrewes ben more wrecches and vnsely. whan þei may don and performe þat þei coueiten [than yif they myhte nat complyssen þat they coueyten]. ¶ For yif so be þat it be wrecchednesse to wilne to don yuel; þan is it more wrecchednesse to mowen don yuel. wiþ oute whiche moeuyng þe wrecched wille sholde languisshe wiþ oute effecte. ¶ þan syn þat eueryche of þise þinges haþ hys wrecchednesse. þat is to seyne wil to done yuel. and moeuynge to done yuel. it mot nedes be. þat þei (shrewes) ben constreyned by þre vnselynesses þat wolen and mowen and performen felonyes and shrewednesses. ¶ I accorde me quod I. but I desire gretely þat shrewes losten sone þilke vnselynesses. þat is to seyne þat shrewes were despoyled of moeuyng to don yuel. ¶ so shullen þei quod she. sonnere perauenture þen þou woldest or sonnere þen þei hem self wenen to lakken mowynge to done yuel. ¶ For þere nis no þing so late in so short boundes of þis lijf þat is longe to abide. namelyche to a corage inmortel. Of whiche shrewes þe grete hope and þe heye compassyngus of shrewednesse is often destroyed by a sodeyne ende or þei ben war. and þat þing establiþ to shrewes þe ende of hir shrewednesse. ¶ For yif þat shrewednesse makiþe wrecches. þan mot he nedes be most wrecched þat lengest is a shrewe. þe whiche wicked shrewes wolde ydemen aldirmost vnsely and caytifs yif þat hir shrewednes ne were yfinissed. at þe leste weye by þe outerest[e] deeþ. for [yif] I haue concluded soþe of þe vnselynesse of shrewednesse. þan sheweþ it clerely þat þilke shrewednesse is wiþ outen ende þe whiche is certeyne to ben perdurable. ¶ Certys quod I þis [conclusion] is harde and wonderful to graunte. ¶ But I knowe wel þat it accordeþ moche to [the] þinges þat I haue graunted her byforne. ¶ þou hast quod she þe ryȝt estimacioun of þis. but who so euere wene þat it be an harde þing to acorde hym to a conclusioun. it is ryȝt þat he shewe þat somme of þe premisses ben fals. or ellys he mot shewe þat þe colasioun of preposiciouns nis nat spedful to a necessarie conclusion. ¶ and yif it be nat so. but þat þe premisses ben ygranted þer nis nat whi he sholde blame þe argument. for þis þing þat I shal telle þe nowe ne shal not seme lasse wondirful. but of þe þinges þat ben taken al so it is necessarie as who so seiþ it folweþ of þat whiche þat is purposed byforn. what is þat quod I. ¶ certys quod she þat is þat þat þise wicked shrewes ben more blysful or ellys lasse wrecches. þat byen þe tourmentes þat þei han deserued. þan yif no peyne of Iustice ne chastied[e] hem. ne þis ne seye I nat now for þat any man myȝt[e] þenk[e] þat þe maneres of shrewes ben coriged and chastised by veniaunce. and þat þei ben brouȝt to þe ryȝt wey by þe drede of þe tourment. ne for þat þei ȝeuen to oþer folk ensample to fleyen from vices. ¶ But I vndirstonde ȝitte [in] an oþer manere þat shrewes ben more vnsely whan þei ne ben nat punissed al be it so þat þere ne ben had no resoun or lawe of correccioun. ne none ensample of lokynge. ¶ And what manere shal þat ben quod I. ouþer þan haþ ben told here byforn ¶ Haue we nat graunted þan quod she þat good[e] folk ben blysful. and shrewes ben wrecches. ȝis quod I. [thanne quod she] ȝif þat any good were added to þe wrecchenesse of any wyȝt. nis he nat more blisful þan he þat ne haþ no medelyng of goode in hys solitarie wrecchednesse. so semeþ it quod I. and what seyst þou þan quod she of þilke wrecche þat lakkeþ alle goodes. so þat no goode nis medeled in hys wrecchednesse. and ȝitte ouer alle hys wickednesse for whiche he is a wrecche þat þer be ȝitte anoþer yuel anexid and knyt to hym. shal not men demen hym more vnsely þan þilke wrecche of whiche þe vnselynesse is re[le]ued by þe participacioun of som goode. whi sholde he nat quod I. ¶ þan certys quod she han shrewes whan þei ben punissed somwhat of good anexid to hir wrecchednesse. þat is to seyne þe same peyne þat þei suffren whiche þat is good by þe resoun of Iustice. And whan þilke same shrewes ascapen wiþ outen tourment. þan han þei somwhat more of yuel ȝit ouer þe wickednesse þat þei han don. þat is to seye defaute of peyne. whiche defaute of peyne þou hast graunted is yuel. ¶ For þe desert of felonye I ne may nat denye it quod I. ¶ Moche more þan quod she ben shrewes vnsely whan þei ben wrongfully delyuered fro peyne. þan whan þei beþ punissed by ryȝtful vengeaunce. but þis is open þing and clere þat it is ryȝt þat shrewes ben punissed. and it is wickednesse and wrong þat þei escapin vnpunissed. ¶ who myȝt[e] denye þat quod I. but quod she may any man denye. þat al þat is ryȝt nis good. and also þe contrarie. þat alle þat is wrong nis wicked. certys quod I þise þinges ben clere ynouȝ. and þat we han concludid a litel here byforne. but I preye þe þat þou telle me yif þou accordest to leten no tourment to þe soules aftir þat þe body is dedid by þe deþe. þis [is] to seyn. vndirstondest þou ouȝt þat soules han any tourment after þe deþe of þe body. ¶ Certis quod she ȝe and þat ryȝt grete. of whiche soules quod she I trowe þat somme ben tourmentid by asprenesse of peyne. and somme soules I trowe be excercised by a purging mekenesse. but my conseil nys nat to determyne of þis peyne. but I haue trauayled and told it hider to. ¶ For þou sholdest knowe þat þe mowynge [.i. myght] of shrewes whiche mowynge þe semeþ to ben. vnworþi nis no mowynge. and eke of shrewes of whiche þou pleynedest þat þei ne were nat punissed. þat þou woldest seen þat þei ne weren neuer mo wiþ outen þe torment of hire wickednesse. and of þe licence of mowynge to done yuel. þat þou preidest þat it myȝt[e] sone ben endid. and þat þou woldest fayne lerne. þat it ne sholde nat longe endure. and þat shrewes ben more vnsely yif þei were of lenger duryng. and most vnsely yif þei weren perdurable. and after þis I haue shewed þe þat more vnsely ben shrewes whan þei escapen wiþ oute ryȝtful peyne. þan whan þei ben punissed by ryȝtful uengeaunce. and of þis sentence folweþ it þat þan ben shrewes constreyned atte laste wiþ most greuous tourment. whan men wene þat þei ne ben nat ypunissed. whan I considre þi resouns quod I. I. ne trowe nat þat men seyn any þing more verrely. and yif I tourne aȝeyn to þe studies of men. who is [he] to whom it sholde seme þat [he] ne sholde nat only leuen þise þinges. but eke gladly herkene hem. Certys quod she so it is. but men may nat. for þei han hire eyen so wont to derkenesse of erþely þinges. þat þei may nat liften hem vp to þe lyȝt of clere soþefastnes. ¶ But þei ben lyke to briddes of whiche þe nyȝt lyȝtneþ hyre lookyng. and þe day blyndeþ hem. for whan men loken nat þe ordre of þinges but hire lustes and talentȝ. þei wene þat oþir þe leue or þe mowynge to done wickednesse or ellys þe escaping wiþ oute peyne be weleful. but considere þe iugement of þe perdurable lawe. for if þou conferme þi corage to þe beste þinges. þou ne hast no nede to no iuge to ȝiuen þe pris or meede. for þou hast ioigned þi self to þe most excellent þing. and yif þou haue enclined þi studies to þe wicked þinges. ne seek no foreyn wrekere out of þi self. for þou þi self hast þrest þe in to wicked þinges. ryȝt as þou myȝtest loken by dyuerse tymes þe foule erþe and þe heuene. and þat alle oþer þinges stynten fro wiþ oute. so þat þou [nere neyther in heuene ne in erthe] ne say[e] no þing more. þan sholde it semen to þe as by only resoun of lokynge. þat þou were in þe sterres. and now in þe erþe. but þe poeple ne lokeþ nat on þise þinges. what þan shal we þan approchen vs to hem þat I haue shewed þat þei ben lyke to þe bestes. (q. d. non) ¶ And what wilt þou seyne of þis ¶ yif þat a man hadde al forlorn hys syȝt. and had[de] forȝeten þat he euer saw and wende þat no þing ne fayled[e] hym of perfeccioun of mankynde. now we þat myȝten sen þe same þing wolde we nat wene þat he were blynde (q. d. sic). ne also ne accordeþ nat þe poeple to þat I shal seyne. þe whiche þing is susteyned by a stronge foundement of resouns. þat is to seyn þat more vnsely ben þei þat don wrong to oþer folk. þen þei þat þe wrong suffren. ¶ I wolde heren þilke same resouns quod I ¶ Deniest þou quod she þat alle shrewes ne ben worþi to han tourment. nay quod I. but quod she I am certeyne by many resouns þat shrewes ben vnsely. it accordeþ quod I. þan [ne] dowtest þou nat quod she þat þilke folk þat ben worþi of tourment þat þei ne ben wrecches. It accordeþ wel quod I. yif þou were þan quod she yset a Iuge or a knower of þinges. wheþer trowest þou þat men sholde tourment[e] hym þat haþ don þe wronge. or hym þat haþ suffred þe wronge. I ne doute nat quod I. þat I nolde don suffissaunt satisfaccioun to hym þat had[de] suffred þe wrong by þe sorwe of hym þat had[de] don þe wronge. ¶ þan semeþ it quod she þat þe doar of wrong is more wrecche þan he þat haþ suffred þe wrong. þat folweþ wel quod [I]. þan quod she by þise causes and by oþer causes þat ben enforced by þe same roate þat filþe or synne by þe propre nature of it makeþ men wretches. and it sheweþ wel þat þe wrong þat men don nis nat þe wrecchenesse of hym þat receyueþ þe wrong. but þe wrecchednesse of hym þat doþ þe wronge ¶ but certys quod she þise oratours or aduocatȝ don al þe contrarie for þei enforcen hem to commoeue þe iuges to han pite of hem þat han suffred and resceyued þe þinges þat ben greuous and aspre. and ȝitte men sholden more ryȝtfully han pitee on hem þat don þe greuaunces and þe wronges. þe whiche shrewes it were a more couenable þing þat þe accusours or aduocatȝ not wroþe but pitous and debonaire ladden þe shrewes þat han don wrong to þe Iugement. ryȝt as men leden seke folk to þe leche. for þat þei sholden seken out þe maladies of synne by tourmentȝ. and by þis couenaunt eyþer þe entent of þe defendours or aduocatȝ sholde fayle and cesen in al. or ellys yif þe office of aduocatȝ wolde bettre profiten to men. it sholde be tourned in to þe habit of accusacioun. þat is [to] s[e]yn þei sholden accuse shrewes. and nat excuse hem. and eke þe shrewes hem self. ȝit it were leueful to hem to seen at any clifte þe vertue þat þei han forleten. and sawen þat þei sholde putten adoun þe filþes of hire vices by [the] tourmentȝ of peynes. þei ne auȝten nat ryȝt for þe recompensacioun forto geten hem bounte and prowesse whiche þat þei han lost demen ne holden þat þilke peynes weren tourmentes to hem. and eke þei wolden refuse þe attendaunce of hir aduocatȝ and taken hem self to hire iuges and to hir accusours. for whiche it bytideþ [þat] as to þe wise folk þer nis no place ylete to hate. þat is to seyn. þat hate ne haþ no place amonges wise men. ¶ For no wyȝt wolde haten gode men. but yif he were ouer moche a fole. ¶ and forto haten shrewes it nis no resoun. ¶ For ryȝt so as languissing is maladie of body. ryȝt so ben vices and synne maladies of corage. ¶ and so as we ne deme nat þat þei þat ben seek of hire body ben worþi to ben hated. but raþer worþi of pite. wel more worþi nat to ben hated. but forto ben had in pite ben þei of whiche þe þouȝtes ben constreined by felonous wickednesse. þat is more cruel þan any languissinge of body.