One object of the scholastics, anterior to the final co-ordination of the two sciences, was to harmonize and codify all the answers to all the questions that philosophy raises. The ambition of Boethius was not so soaring, but it was sufficiently bold. He set out, first to translate, and then to reconcile, Plato and Aristotle; to go behind all the other systems, even the latest and the most in vogue, back to the two great masters, and to show that they have the truth, and are in substantial accord. So St. Thomas himself, if he cannot reconcile the teaching of Plato and Aristotle, at least desires to correct the one by the other, to discover what truth is common to both, and to show its correspondence with Christian doctrine. It is reasonable to conjecture that Boethius, if he had lived, might have attempted something of the kind. Were he alive to-day, he might feel more in tune with the best of the pagans than with most contemporary philosophic thought.

In yet one more respect Boethius belongs to the company of the schoolmen. He not only put into circulation many precious philosophical notions, served as channel through which various works of Aristotle passed into the schools, and handed down to them a definite Aristotelian method for approaching the problem of faith; he also supplied material for that classification of the various sciences which is an essential accompaniment of every philosophical movement, and of which the Middle Ages felt the value.[5] The uniform distribution into natural sciences, mathematics and theology which he recommends may be traced in the work of various teachers up to the thirteenth century, when it is finally accepted and defended by St. Thomas in his commentary on the De Trinitate.

A seventeenth-century translation of the Consolatio Philosophiae is here presented with such alterations as are demanded by a better text, and the requirements of modern scholarship. There was, indeed, not much to do, for the rendering is most exact. This in a translation of that date is not a little remarkable. We look for fine English and poetry in an Elizabethan; but we do not often get from him such loyalty to the original as is here displayed.

Of the author "I.T." nothing is known. He may have been John Thorie, a Fleming born in London in 1568, and a B.A. of Christ Church, 1586. Thorie "was a person well skilled in certain tongues, and a noted poet of his times" (Wood, Athenae Oxon. ed. Bliss, i. 624), but his known translations are apparently all from the Spanish.[6]

Our translator dedicates his "Five books of Philosophical Comfort" to the Dowager Countess of Dorset, widow of Thomas Sackville, who was part author of A Mirror for Magistrates and Gorboduc, and who, we learn from I.T.'s preface, meditated a similar work. I.T. does not unduly flatter his patroness, and he tells her plainly that she will not understand the philosophy of the book, though the theological and practical parts may be within her scope.

The Opuscula Sacra have never before, to our knowledge, been translated. In reading and rendering them we have been greatly helped by two mediaeval commentaries: one by John the Scot (edited by E.K. Rand in Traube's Quellen und Untersuchungen, vol. i. pt. 2, Munich, 1906); the other by Gilbert de la Porrée (printed in Migne, P.L. lxiv.). We also desire to record our indebtedness in many points of scholarship and philosophy to Mr. E.J. Thomas of Emmanuel College.

Finally, thanks are due to Mr. Dolson for the suggestion in the footnote on the preceding page, and also to Professor Lane Cooper of Cornell University for many valuable corrections as this reprint was passing through the Press.

H.F.S. E.K.R.

October, 1926.

[1] Anecdoton Holderi, Leipzig, 1877.