[101] Literally, "When fortune with proud right hand plies her changes and ebbs and flows like foaming Euripus." Euripus was proverbial for irregular tides.

II.

Vellem autem pauca tecum fortunae ipsius uerbis agitare. Tu igitur an ius postulet, animaduerte. 'Quid tu homo ream me cotidianis agis querelis? Quam tibi fecimus iniuriam? Quae tua tibi detraximus bona? Quouis iudice de opum dignitatumque mecum possessione contende. Et si cuiusquam mortalium proprium quid horum esse monstraueris, ego iam tua fuisse quae repetis, sponte concedam.

Cum te matris utero natura produxit, nudum rebus omnibus inopemque suscepi, meis opibus foui et quod te nunc inpatientem nostri facit, fauore prona indulgentius educaui, omnium quae mei iuris sunt affluentia et splendore circumdedi. Nunc mihi retrahere manum libet. Habes gratiam uelut usus alienis, non habes ius querelae tamquam prorsus tua perdideris. Quid igitur ingemiscis? Nulla tibi a nobis est allata uiolentia. Opes honores ceteraque talium mei sunt iuris. Dominam famulae cognoscunt; mecum ueniunt, me abeunte discedunt. Audacter adfirmem, si tua forent quae amissa conquereris nullo modo perdidisses. An ego sola meum ius exercere prohibebor? Licet caelo proferre lucidos dies eosdemque tenebrosis noctibus condere. Licet anno terrae uultum nunc floribus frugibusque redimire, nunc nimbis frigoribusque confundere. Ius est mari nunc strato aequore blandiri, nunc procellis ac fluctibus inhorrescere. Nos ad constantiam nostris moribus alienam inexpleta hominum cupiditas alligabit? Haec nostra uis est, hunc continuum ludum ludimus; rotam uolubili orbe uersamus, infima summis summa infimis mutare gaudemus. Ascende si placet, sed ea lege ne utique[102] cum ludicri mei ratio poscet, descendere iniuriam putes. An tu mores ignorabas meos? Nesciebas Croesum regem Lydorum Cyro paulo ante formidabilem mox deinde miserandum rogi flammis traditum misso caelitus imbre defensum? Num te praeterit Paulum Persi regis a se capti calamitatibus pias inpendisse lacrimas? Quid tragoediarum clamor aliud deflet nisi indiscreto ictu fortunam felicia regna uertentem? Nonne adulescentulus [Greek: doious pithous ton men hena kakon ton d'heteron eaon] in Iouis limine iacere didicisti? Quid si uberius de bonorum parte sumpsisti? Quid si a te non tota discessi? Quid si haec ipsa mei mutabilitas iusta tibi causa est sperandi meliora? Tamen ne animo contabescas et intra commune omnibus regnum locatus proprio uiuere iure desideres.

[102] utique Klussmann; uti codd.

II

But I would urge thee a little with Fortune's own speeches. Wherefore consider thou if she asketh not reason. 'For what cause, O man, chargest thou me with daily complaints? What injury have I done thee? What goods of thine have I taken from thee? Contend with me before any judge about the possession of riches and dignities; and if thou canst show that the propriety of any of these things belong to any mortal wight, I will forthwith willingly grant that those things which thou demandest were thine. When Nature produced thee out of thy mother's womb, I received thee naked and poor in all respects, cherished thee with my wealth, and (which maketh thee now to fall out with me) being forward to favour thee, I had most tender care for thy education, and adorned thee with the abundance and splendour of all things which are in my power. Now it pleaseth me to withdraw my hand, yield thanks, as one that hath had the use of that which was not his own. Thou hast no just cause to complain, as though thou hadst lost that which was fully thine own. Wherefore lamentest thou? I have offered thee no violence. Riches, honours, and the rest of that sort belong to me. They acknowledge me for their mistress, and themselves for my servants, they come with me, and when I go away they likewise depart. I may boldly affirm, if those things which thou complainest to be taken from thee had been thine own, thou shouldst never have lost them. Must I only be forbidden to use my right? It is lawful for the heaven to bring forth fair days, and to hide them again in darksome nights. It is lawful for the year sometime to compass the face of the earth with flowers and fruits, and sometime to cover it with clouds and cold. The sea hath right sometime to fawn with calms, and sometime to frown with storms and waves. And shall the insatiable desire of men tie me to constancy, so contrary to my custom? This is my force, this is the sport which I continually use. I turn about my wheel with speed, and take a pleasure to turn things upside down. Ascend, if thou wilt, but with this condition, that thou thinkest it not an injury to descend when the course of my sport so requireth. Didst thou not know my fashion? Wert thou ignorant how Croesus, King of the Lydians, not long before a terror to Cyrus, within a while after came to such misery that he should have been burnt had he not been saved by a shower sent from heaven?[103] Hast thou forgotten how Paul piously bewailed the calamities of King Perses his prisoner?[104] What other thing doth the outcry of tragedies lament, but that fortune, having no respect, overturneth happy states? Didst thou not learn in thy youth that there lay two barrels, the one of good things and the other of bad,[105] at Jupiter's threshold? But what if thou hast tasted more abundantly of the good? What if I be not wholly gone from thee? What if this mutability of mine be a just cause for thee to hope for better? Notwithstanding, lose not thy courage, and, living in a kingdom which is common to all men, desire not to be governed by peculiar laws proper only to thyself.

[103] Cf. Herod, i. 87.

[104] Cf. Livy xlv. 8. Paul=Aemilius Paulus surnamed Macedonius for his defeat of Perses last king of Macedonia in 168 B.C.

[105] Il. xxiv. 527.