VIII.

Sed ne me inexorabile contra fortunam gerere bellum putes, est aliquando cum de hominibus illa, fallax illa nihil, bene mereatur, tum scilicet cum se aperit, cum frontem detegit moresque profitetur. Nondum forte quid loquar intellegis. Mirum est quod dicere gestio, eoque sententiam uerbis explicare uix queo. Etenim plus hominibus reor aduersam quam prosperam prodesse fortunam. Illa enim semper specie felicitatis cum uidetur blanda, mentitur; haec semper uera est, cum se instabilem mutatione demonstrat. Illa fallit, haec instruit, illa mendacium specie bonorum mentes fruentium ligat, haec cognitione fragilis felicitatis absoluit. Itaque illam uideas uentosam, fluentem suique semper ignaram, hanc sobriam succinctamque et ipsius aduersitatis exercitatione prudentem. Postremo felix a uero bono deuios blanditiis trahit, aduersa plerumque ad uera bona reduces unco retrahit. An hoc inter minima aestimandum putas quod amicorum tibi fidelium mentes haec aspera, haec horribilis fortuna detexit, haec tibi certos sodalium uultus ambiguosque secreuit, discedens suos abstulit, tuos reliquit? Quanti hoc integer, ut uidebaris tibi fortunatus, emisses! Nunc et amissas opes querere; quod pretiosissimum diuitiarum genus est amicos inuenisti.

VIII.

But lest thou shouldst think that I am at implacable war with Fortune, there is a time when this thy goddess ceasing to deceive deserveth of men, to wit, when she declareth herself, when she discovereth her face and showeth herself in her own colours. Perhaps thou understandest not yet what I say. I would utter a wonderful thing, insomuch as I can scarcely explicate my mind in words. For I think that Fortune, when she is opposite, is more profitable to men than when she is favourable. For in prosperity, by a show of happiness and seeming to caress, she is ever false, but in adversity when she showeth herself inconstant by changing, she is ever true. In that she deceiveth, in this she instructeth; in that she imprisoneth the minds of men with falsely seeming goods, which they enjoy, in this she setteth them at liberty by discovering the uncertainty of them. Wherefore, in that thou shalt alway see her puffed up, and wavering, and blinded with a self-conceit of herself, in this thou shalt find her sober, settled, and, with the very exercise of adversity, wise. Finally, prosperity with her flatterings withdraweth men from true goodness, adversity recalleth and reclaimeth them many times by force[120] to true happiness. Dost thou esteem it a small benefit that this rough and harsh Fortune hath made known unto thee the minds of thy faithful friends? She hath severed thy assured from thy doubtful friends; prosperity at her departure took away with her those which were hers, and left thee thine. How dearly wouldst thou have bought this before thy fall, and when thou seemedst to thyself fortunate! Now thou dost even lament thy lost riches; thou hast found friends, the most precious treasure in the world.

[120] Literally, "pulleth them back with a hook."

VIII.

Quod mundus stabili fide
Concordes uariat uices,
Quod pugnantia semina
Foedus perpetuum tenent,
Quod Phoebus roseum diem 5
Curru prouehit aureo,
Vt quas duxerit Hesperos
Phoebe noctibus imperet,
Vt fluctus auidum mare
Certo fine coerceat, 10
Ne terris liceat uagis
Latos tendere terminos,
Hanc rerum seriem ligat
Terras ac pelagus regens
Et caelo imperitans amor. 15
Hic si frena remiserit,
Quidquid nunc amat inuicem
Bellum continuo geret
Et quam nunc socia fide
Pulchris motibus incitant*, 20
Certent soluere machinam.
Hic sancto populos quoque
Iunctos foedere continet,
Hic et coniugii sacrum
Castis nectit amoribus, 25
Hic fidis etiam sua
Dictat iura sodalibus.
O felix hominum genus,
Si uestros animos amor
Quo caelum regitur regat." 30

VIII.

That this fair world in settled course her several forms should vary,
That a perpetual law should tame the fighting seeds of things,
That Phoebus should the rosy day in his bright chariot carry,
That Phoebe should govern the nights which Hesperus forth brings,
That to the floods of greedy seas are certain bounds assigned,
Which them, lest they usurp too much upon the earth, debar,
Love ruling heaven, and earth, and seas, them in this course doth bind.
And if it once let loose their reins, their friendship turns to war,
Tearing the world whose ordered form their quiet motions bear.
By it all holy laws are made and marriage rites are tied,
By it is faithful friendship joined. How happy mortals were,
If that pure love did guide their minds, which heavenly spheres
doth guide!"

ANICII MANLII SEVERINI BOETHII