Tum illa: "Et esset," inquit, "infiniti stuporis omnibusque horribilius monstris, si, uti tu aestimas, in tanti uelut patrisfamilias dispositissima domo uilia uasa colerentur, pretiosa sordescerent. Sed non ita est. Nam si ea quae paulo ante conclusa sunt inconuulsa seruantur, ipso de cuius nunc regno loquimur auctore cognosces semper quidem potentes esse bonos, malos uero abiectos semper atque inbecillos nec sine poena umquam esse uitia nec sine praemio uirtutes, bonis felicia, malis semper infortunata contingere multaque id genus quae sopitis querelis firma te soliditate corroborent. Et quoniam uerae formam beatitudinis me dudum monstrante uidisti, quo etiam sita sit agnouisti, decursis omnibus quae praemittere necessarium puto, uiam tibi quae te domum reuehat ostendam. Pennas etiam tuae menti quibus se in altum tollere possit adfigam, ut perturbatione depulsa sospes in patriam meo ductu, mea semita, meis etiam uehiculis reuertaris.
THE FOURTH BOOK OF BOETHIUS
I.
When Philosophy had sung these verses with a soft and sweet voice, observing due dignity and gravity in her countenance and gesture, I, not having altogether forgotten my inward grief, interrupted her speech which she was about to continue, and said: "O thou who bringest us to see true light, those things which hitherto thou hast treated of have manifestly appeared both to be divine when contemplated apart, and invincible when supported by thy reasons, and what thou hast uttered, though the force of grief had made me forget it of late, yet heretofore I was not altogether ignorant of it. But this is the chiefest cause of my sorrow, that since the governor of all things is so good, there can either be any evil at all, or that it pass unpunished. Which alone I beseech thee consider, how much admiration it deserveth. But there is another greater than this; for wickedness bearing rule and sway, virtue is not only without reward, but lieth also trodden under the wicked's feet, and is punished instead of vice. That which things should be done in the kingdom of God, who knoweth all things, can do all things, but will do only that which is good, no man can sufficiently admire nor complain."
To which she answered: "It were indeed infinitely strange, and surpassing all monsters, if, as thou conceivest, in the best-ordered house of so great an householder the vilest vessels were made account of and the precious neglected; but it is not so. For if those things which were a little before concluded be kept unviolated, thou shalt by His help, of whose kingdom we speak, know that the good are always powerful, and the evil always abject and weak, and that vices are never without punishment, nor virtue without reward, and that the good are always prosperous, and the evil unfortunate, and many things of that sort, which will take away all cause of complaint, and give thee firm and solid strength. And since by my means thou hast already seen the form of true blessedness, and known where it is placed, running over all those things which I think necessary to rehearse, I will show thee the way which will carry thee home. And I will also fasten wings upon thy mind, with which she may rouse herself, that, all perturbation being driven away, thou mayest return safely into thy country by my direction, by my path, and with my wings.
I.
Sunt etenim pennae uolucres mihi
Quae celsa conscendant poli.
Quas sibi cum uelox mens induit,
Terras perosa despicit,
Aeris inmensi superat globum, 5
Nubesque postergum uidet,
Quique agili motu calet aetheris,
Transcendit ignis uerticem,
Donec in astriferas surgat domos
Phoeboque coniungat uias 10
Aut comitetur iter gelidi senis
Miles corusci sideris,
Vel quocumque micans nox pingitur,
Recurrat astri circulum
Atque ubi iam exhausti fuerit satis, 15
Polum relinquat extimum
Dorsaque uelocis premat aetheris
Compos uerendi luminis.
Hic regum sceptrum dominus tenet
Orbisque habenas temperat 20
Et uolucrem currum stabilis regit
Rerum coruscus arbiter.
Huc te si reducem referat uia,
Quam nunc requiris immemor:
'Haec,' dices, 'memini, patria est mihi, 25
Hinc ortus; hic sistam gradum."
Quod si terrarum placeat tibi
Noctem relictam uisere,
Quos miseri toruos populi timent
Cernes tyrannos exules." 30
I.
For I have swift and nimble wings which will ascend the lofty skies,
With which when thy quick mind is clad, it will the loathéd earth
despise,
And go beyond the airy globe, and watery clouds behind thee leave,
Passing the fire which scorching heat doth from the heavens' swift
course receive,
Until it reach the starry house, and get to tread bright Phoebus' ways,
Following the chilly sire's path,[143] companion of his flashing rays,
And trace the circle of the stars which in the night to us appear,
And having stayed there long enough go on beyond the farthest sphere,
Sitting upon the highest orb partaker of the glorious light,
Where the great King his sceptre holds, and the world's reins doth guide
aright,
And, firm in his swift chariot, doth everything in order set.
Unto this seat when thou art brought, thy country, which thou didst
forget,
Thou then wilt challenge to thyself, saying: 'This is the glorious land
Where I was born, and in this soil my feet for evermore shall stand.
Whence if thou pleasest to behold the earthly night which thou hast
left,
Those tyrants which the people fear will seem of their true home
bereft.'"
[143] Cf. "frigida Saturni sese quo Stella receptet," Virg. Georg. i. 336.