VII.

Perceivest thou now what followeth of all that we have hitherto said?" "What?" quoth I. "That," quoth she, "all manner of fortune is good." "How can that be?" quoth I. "Be attentive," quoth she; "since that all fortune, be it pleasing or unpleasing, is directed to the reward or exercise of the good, and to the punishment and direction of the wicked, it is manifest it is all good, since all is just or profitable." "Thy reason is very true," quoth I, "and if I consider Providence and Fate, which thou didst explicate a little before, thy opinion is well grounded. But if thou pleasest let us account it among those which thou not long since supposest incredible." "Why?" quoth she. "Because men commonly use to say and repeat that some have ill fortune." "Shall we," quoth she, "frame our speech to the vulgar phrase, lest we seem to have as it were forsaken the use of human conversation?" "As it pleaseth thee," quoth I. "Dost thou not think then that that is good which is profitable?" "Yes," quoth I. "But that fortune which either exerciseth or correcteth is profitable?" "It is true," quoth I. "It is good then?" "Why not?" "But this is the estate of them who being either virtuous strive with adversity, or forsaking vices betake themselves to the way of virtue." "I cannot deny it," quoth I. "Now, what sayest thou to that pleasing fortune which is given in reward to the good, doth the common people account it bad?" "No, but judgeth it exceeding good, as it is indeed." "And what of the other which, being unpleasing, restraineth the evil with just punishment, doth not the people think it good?" "Nay," quoth I, "they think it the most miserable that can be." "Look then," quoth she, "how, following the people's opinion, we have concluded a very incredible matter." "What?" quoth I. "For it followeth," quoth she, "out of that which is granted, that all their fortune, whatsoever it be, who are either in the possession or increase or entrance of virtue, is good: and theirs, which remain in vices, the worst that may be." "This," quoth I, "is true, though none dare say so." "Wherefore," quoth she, "a wise man must be no more troubled when he is assaulted with adversity, than a valiant captain dismayed at the sound of an alarum. For difficulties are the matter by which the one must extend his glory, and the other increase his wisdom. For which cause virtue is so called, because it hath sufficient strength to overcome adversity.[162] For you, that are proficients in virtue, are not come hither to be dissolute with dainties or to languish in pleasures. You skirmish fiercely with any fortune, lest either affliction oppress you or prosperity corrupt you. Stay yourselves strongly in the mean! For whatsoever cometh either short, or goeth beyond, may well contemn felicity, but will never obtain any reward of labour. For it is placed in your power to frame to yourselves what fortune you please. For all that seemeth unsavoury either exerciseth or correcteth or punisheth.

[162] Boethius shows his independence in adopting for uirtus a different etymology from that given by Cicero, viz. uir (of. 2 Tusoul. xviii.).

VII.

Bella bis quinis operatus annis
Vltor Atrides Phrygiae ruinis
Fratris amissos thalamos piauit;
Ille dum Graiae dare uela classi
Optat et uentos redimit cruore, 5
Exuit patrem miserumque tristis
Foederat natae iugulum sacerdos.
Fleuit amissos Ithacus sodales
Quos ferus uasto recubans in antro
Mersit inmani Polyphemus aluo; 10
Sed tamen caeco furibundus ore
Gaudium maestis lacrimis rependit.
Herculem duri celebrant labores.
Ille Centauros domuit superbos,
Abstulit saeuo spolium leoni 15
Fixit et certis uolucres sagittis,
Poma cernenti rapuit draconi
Aureo laeuam grauior metallo,
Cerberum traxit triplici catena.
Victor immitem posuisse fertur 20
Pabulum saeuis dominum quadrigis.
Hydra combusto periit ueneno,
Fronte turpatus Achelous amnis
Ora demersit pudibunda ripis.
Strauit Antaeum Libycis harenis, 25
Cacus Euandri satiauit iras
Quosque pressurus foret altus orbis
Saetiger spumis umeros notauit.
Vltimus caelum[163] labor inreflexo
Sustulit collo pretiumque rursus 30
Vltimi caelum meruit laboris.
Ite nunc fortes ubi celsa magni
Ducit exempli uia! Cur inertes
Terga nudatis? Superata tellus
Sidera donat." 35

[163] caelo codd. mellores.

VII.

Revengeful Atreus' son did ten whole years employ
In wars, till he his brother's loss repaid with ransacked Troy.
He setting forth the fleet of Greece upon the seas,
And knowing well that only blood the angry winds would please,
Forgot a father's part, and with his cruel knife
Unto the gods did sacrifice his dearest daughter's life.
Ulysses wailed the loss of his most faithful men,
Whom Polyphemus did devour enclosed in his den
But when his hands by sleight had made the Cyclops blind,
Most pleasant joy instead of former tears possessed his mind.
Hercules famous is for his laborious toil,
Who tamed the Centaurs and did take the dreadful lion's spoil.
He the Stymphalian birds with piercing arrows strook,
And from the watchful dragon's care the golden apples took.[164]
He in a threefold chain the hellish porter led,
And with their cruel master's flesh the savage horses fed.
He did th' increasing heads of poisonous Hydra burn,
And breaking Achelous' horns, did make him back return.[165]*
He on the Libyan sands did proud Antaeus kill,
And with the mighty Cacus' blood Euander's wrath fulfil.
That world-uplifting back the boar's white foam did fleck.
To hold on high the sphere of heaven with never bending neck
Of all his many toils the last was, and most hard,
And for this last and greatest toil the heaven was his reward.
You gallant men pursue this way of high renown,
Why yield you? Overcome the earth, and you the stars shall crown,"

[164] Literally, "his left hand weighted with the golden metal."

[165] Lit. "The river Achelous dishonoured in his brow (by the loss of his horns) buried his shame-stricken face in his banks."