I asked it in German to tell me its name—where was the Mutterchen? but the big eyes grew bigger still and a quivering of the underlip warned me I was only frightening the poor child. If not German, surely English, and again I asked, and this time in English, "What is thy name?" My little visitor looked at me gravely and then as if surprised that I should not know, said—a trifle crossly, I thought—what sounded to me like "Tass." "Tass what?" I insisted gently, but he only replied more firmly as he rose to his feet holding on to my hand, "No Tass Wot, Tass!" And then as if a great thought had come to him he said proudly, "Me gone be man some day; me find faver." "Very well, 'Tass,' where's Mutterchen—I mean mother, mamma?" But the mention of "mamma" was too much for the over-burdened little heart and flinging himself into my arms, his tiny hands clasping my neck, he cried as if he never would be consoled again. But I did the only thing I could do, let him cry; and I have since learned that it is an excellent thing not only for the tiny folk, when troubles press heavily on their little souls, but even for us larger children to cry it out and have done with it.

But when he was through crying for the time at least for his "mamma," another problem stared me in the face like some hungry beast; for the poor child cried over and over with irritating persistence, "Me wants sumfin to eat"; and "me hungry"; or "Me want watta," or "Me want mik." The "watta" I readily interpreted was water, which was soon supplied to him from the fresh, sweet product of the spring in the rear of my hut; but what "mik" meant I could not for some time decide; for I did not recollect that I had ever heard such a word in German, or English, or Latin, or Greek, or Hebrew, or any other language. At last it struck me it was an English baby word for milk. But I hardly knew how to get him that, since I kept no cows or goats. In short, in my hermit's life I never saw any milk and I could not run the risk of destroying the child's stomach with my acorn coffee; yet I did not know how to get him the milk, for which he cried incessantly. It was some distance to the nearest clearing where I could procure milk and it was much too far for him to walk, and indeed, rather far for me to carry him. Moreover, I did not care as yet to introduce him to the simple-minded but suspicious settlers, for I knew full well what a harvest of insults and taunts I should reap from my enemies who had not gone out with me should I suddenly appear with this little boy.

But if I could not take him along I did not see how I could leave him behind. However, I took him into my hut, and for the first time it seemed bare and cold and cheerless. I ventured a small piece of a loaf of acorn bread on which my teeth had been paying penance for over a week. He ate the hard dry crust as though it had been the choicest morsel and then calmly announced that he wanted "moe."

"Merciful Father," thought I, "where am I to find food for this little glutton?" as I respected his request by handing him such a generous portion of the loaf as I thought would surely keep him quiet for the rest of the day.

It was evident I must take account of his appetite, and leaving him in the hut, closing the door behind me and fastening it so, as I thought, that such a small child could not open it, I marched forth to the nearest settler's, to one of the families that had followed me in my baptism by Brother Beissel.

After loading me up with Swartzbrod, a rough sort of rye bread, but exceedingly wholesome, and with a small crock of apple butter and some smoked meat of the pig, besides giving me a jug of fresh milk, the good sister remarked with that inquisitive hunger for news that is ever present in the lonely dwellers of the wilderness, whether I had company, because I took so much more than usual.

In my confusion, I hurriedly said "Nay," but recollecting I must not lie, I shouted back as I started off rapidly, "Yea, a little, not much," leaving the good sister staring at my retreating form as though she greatly feared much piety had made me mad.

As I approached the clearing, burdened with my rich cargo—even to this day I smile when I think how eager and anxious I was to get back and find that boy safe—I saw that the door of my hut was wide open. I fairly gasped with apprehension. Had he been spirited away as mysteriously as he had come? I rushed into the cabin letting my load fairly fall from me as I looked about everywhere and into the most foolish places for this strange child. Then out again and to the old pine where I had first found him; but he was not there; back again toward the hut, my heart in my throat, I went, but how joy possessed my soul when hearing a gurgling and a bubbling and a laughing and crowing behind me I turned about like a flash and there sat the blessed rogue, his bare legs and feet swinging and splashing, kicking up and down, in my spring.

When he saw me he looked up with such a glad knowledge of me that I forgot to scold him for his vandalism and catching him in my arms I carried him crowing and kicking to the hut, where he filled himself so full with milk and meat and the fresh rye bread that I was greatly alarmed immediately lest he might become ill from his gorging; but he minded it not in the least and ere many hours had gone by was clamoring for more, so that I doubted not the rest of my hermit life would be spent in making trips to the settlements for something to eat for this hungry mannikin.

Indeed, I should like to tell of all his bright ways and the wonderful things he would say all during the remaining summer we lived here in this lonely spot. At first he often cried for "mamma," but gradually he seemed to forget her and greatly delighted me by calling me "faver," which in later years he changed to the more affectionate Vaterchen. I tried almost every day for a long while to get him to tell me his name, but beyond assuring me it was "Tass," I never could learn anything. At first, I called him Söhnlein, but soon after, upon reflecting that he was English and not German, it seemed but just that I should make his name at least half in his mother tongue, and this I did by calling him Sonnlein, for a precious little son he was to me.