HERE-AWAY—In oor nebburhood. We’ve neea bodder hereaway.

HES-BEEN—Its a good auld hes-been, nin seck a bad auld sowl yut.

HURD-MEAT—“Ord the hurde to take his meate at Rd. Kirkbride’s.”—Extract from Morland Parish Church papers, furnished by Capt. Markham. From this it would seem that “Afooar t’ moor went up” there were others than the schoolmaster for whom a whittlegate, or, run o’ t’ teeth was provided.[A]

[A] It is often arranged that the shepherd, in a Russian village, should get his board and lodging at the houses of those whose cattle he watches, passing from one to another in turn.—vide Ivan the Fool—Tolstoy, p. 28.

KNAP-HAND—Cunning, skilful, handy. He’s a knap-hand wi’ a scythe, ’at is he.

LADDEREN—Hanging down.

MEN’S-DAUGHTER-DAY—Laal Whissun Tuesday a gurt day fer lasses aboot Peerith when t’ Cavalry’s up an’ ther’s a bit o’ stirrin gaan on. It’s a gay thrang day fer chaps ’at’s on t’ liuk oot fer a man’s dowter ’at he wants ta keep. Ye cooarters ’ll know withoot a doot.

MY-SANG—An expletive. My Sang! but thoo’ll cop it when thi fadder cu’s hiam fer that’n.

NETTLED—Irritated (hem!) Ah was seea nettled when he co’d me a leer, sista Ah dud’nt know if Ah was on mi heed er mi heels ’at dud’nt Ah.

NOOASEN—Shoven yan’s nooase in whar it’s nut wanted, he was nooasen hissel in wi’ tellen lees aboot udder fooak.