"Thy pardon, Father, I beseech,
In this my prayer if I offend;
One something sees beyond his reach
From childhood to his journey's end.
My wife, our little boy, Aignan,
Have travelled even to Narbonne;
My grandchild has seen Perpignan;
And I—have not seen Carcassonne!"

So crooned, one day, close by Limoux,
A peasant, double-bent with age.
"Rise up, my friend," said I; "with you
I'll go upon this pilgrimage."
We left, next morning, his abode,
But (Heaven forgive him!) half-way on
The old man died upon the road.
He never gazed on Carcassonne.

Translated by John R. Thompson from the French of
Gustave Nadaud [1820-? ]

[ [!-- H2 anchor --] ]

CHILDHOOD

Old Sorrow I shall meet again,
And Joy, perchance—but never, never,
Happy Childhood, shall we twain
See each other's face forever!

And yet I would not call thee back,
Dear Childhood, lest the sight of me,
Thine old companion, on the rack
Of Age, should sadden even thee.

John Banister Tabb [1845-1909]

[ [!-- H2 anchor --] ]

THE WASTREL