It was only the power of the incest prohibition which created the self-conscious individual, who formerly had been thoughtlessly one with the tribe, and in this way alone did the idea of individual and final death become possible. Thus through the sin of Adam death came into the world. This, as is evident, is expressed figuratively, that is, in contrast form. The mother’s defence against the incest appears to the son as a malicious act, which delivers him over to the fear of death. This conflict faces us in the Gilgamesh epic in its original freshness and passion, where also the incest wish is projected onto the mother.
The neurotic who cannot leave the mother has good reasons; the fear of death holds him there. It seems as if no idea and no word were strong enough to express the meaning of this. Entire religions were constructed in order to give words to the immensity of this conflict. This struggle for expression which continued down through the centuries certainly cannot have its source in the restricted realm of the vulgar conception of incest. Rather one must understand the law which is ultimately expressed as “Incest prohibition” as coercion to domestication, and consider the religious systems as institutions which first receive, then organize and gradually sublimate, the motor forces of the animal nature not immediately available for cultural purposes.
We will now return to the visions of Miss Miller. Those now following need no further detailed discussion. The next vision is the image of a “purple bay.” The symbolism of the sea connects smoothly with that which precedes. One might think here in addition of the reminiscences of the Bay of Naples, which we came across in Part I. In the sequence of the whole, however, we must not overlook the significance of the “bay.” In French it is called une baie, which probably corresponds to a bay in the English text. It might be worth while here to glance at the etymological side of this idea. Bay is generally used for something which is open, just as the Catalonian word badia (bai) comes from badar, “to open.” In French bayer means “to have the mouth open, to gape.” Another word for the same is Meerbusen, “bay or gulf”; Latin sinus, and a third word is golf (gulf), which in French stands in closest relation to gouffre = abyss. Golf is derived from “κόλπος,”[[573]] which also means “bosom” and “womb,” “mother-womb,” also “vagina.” It can also mean a fold of a dress or pocket; it may also mean a deep valley between high mountains. These expressions clearly show what primitive ideas lie at their base. They render intelligible Goethe’s choice of words at that place where Faust wishes to follow the sun with winged desire in order in the everlasting day “to drink its eternal light”:
“The mountain chain with all its gorges deep,
Would then no more impede my godlike motion;
And now before mine eyes expands the ocean,
With all its bays, in shining sleep!”
Faust’s desire, like that of every hero, inclines towards the mysteries of rebirth, of immortality; therefore, his course leads to the sea, and down into the monstrous jaws of death, the horror and narrowness of which at the same time signify the new day.
“Out on the open ocean speeds my dreaming:
The glassy flood before my feet is gleaming,