The king himself writes to Bêl-ibnî[901] in a most friendly way about Mushêzib-Marduk:

Message of the king to Bêl-ibnî: I am well. May thy heart be cheered. Mushêzib-Marduk, about whom thou didst send, in the [pg 357] fulness of time he shall enter my presence, I will appoint the paths for his feet (i.e., make a way for his advancement). The holiday in Nineveh is not finished.

Mushêzib-Marduk is also mentioned by Nabû-zêr-ukîn, in a letter to the king,[902] in close connection with Shum-iddin, the governor of Dûr-ilu. It is not clear what the writer had to say of him, but farther on in the letter Bêl-ibnî is named. The same Nabû-zêr-ukîn is mentioned in a tablet of epigraphs,[903] where he is associated with Shamash-shum-ukîn, Tammaritu and Indabigash. He is there said to be son of Nabû-mushêṣi. In another letter he writes with Adadi-shum-uṣur, Nabû-shum-iddin, Ardi-Ea, and Ishtar-shum-êresh to the king,[904] but hardly anything remains except a mention of Nineveh. The same group of writers is elsewhere associated with Nabû-mushêṣi. Of another letter[905] from him to the king only the introduction is found.

Kudur's letters about the rebellion

Kudur, governor of Erech, was a frequent correspondent with the king. A score of letters from him to the king, or from the king to him, are preserved. They are nearly all concerned, more or less, with the events during the great rebellion. There were several others of the name, one an Elamite prince, son of Ummanaldash. The name itself may be Elamite and may point to a strong admixture of Elamite blood in Erech. The element Kudur occurs in such names as Kudur-Mabug, Kudur-Naḫunte, and Kudur-lagamar, the prototype of Chedorlaomer. There was another Kudur, son of Dakkuri, who was brought captive to Assyria with Shum-iddin. We may take as one example:[906]

To the king of countries, my lord, thy servant Kudur. May Bêl and Nabû decree peace, health, and length of days for the king, my lord, forever. Since I was in the enemy's country the Puḳudu have made an end of the Bît-Amuḳâni, servants of my lord, the king, by their attacks. The cities which were to be held for the king, my lord, [pg 358] they captured. Let the servants of the king, my lord, march. They have occupied the cities, killed the men and ravished the women. Also they have attacked Ṣâbâ, the body-guard. The day they reached Bît-Amuḳâni, it is said, the attackers attacked the body-guard. I sent soldiers, saying, “Go, slay ‘Ala’ with the pike, save the garrison and take them captive.” When on the king's canal they attacked Nabû-shar-uṣur, the colonel, he took them captive. Let the king, my lord, inquire of them, as he can. The king, my lord, knows how Bît-Amuḳâni is destroyed. The Puḳudu keep their land. The soldiers with us have not set out, and they are the attackers, and we abhor the alienation of territory. Let the king, my lord, give orders and the soldiers shall set out against the cities, where they dwell.

It seems that the men of Pekod (see Jer. i. 21, Ez. xxiii. 23) had made an attack upon Bît-Amuḳâni and nearly destroyed the country. Kudur moved into the country, but sent for explicit orders as to what he should do. He changes his subject rather abruptly at times and it is not quite clear always of whom he is speaking. The most obscure sentence is where he says that “we abhor the alienation of territory,” literally “the sin of the land.” It seems that a land sinned when it was occupied by an enemy.

Ashurbânipal was deeply attached to his faithful servant, as the following letter shows:[907]

His affectionate letter of thanks for the king's favors

To the king of countries, my lord, thy servant Kudur. Erech and E-anna (the temple there) be gracious to the king of countries, my lord. Daily I pray to Ishtar of Erech and Nanâ for the health of the king, my lord's life. Iḳîsha-aplu, the doctor, whom the king, my lord, sent to heal me, has restored me to life. The great gods of heaven and earth make themselves gracious to the king, my lord, and establish the throne of the king, my lord, in the midst of heaven forever. I was one who was dead and the king, my lord, has restored me to life. The benefits of the king, my lord, toward me are manifold. I will come to see the king, my lord. I say to myself, I will go and I will see the face of the king, my lord; then I will return and live. The chief baker made me return to Erech from the journey, [pg 359] saying, “A special messenger has brought a sealed despatch to thee from the palace, thou must return with me to Erech.” He sent me this order and made me return to Erech. The king, my lord, must know this.