[51] Such seems to be the best punctuation of the sentence. It involves the transfer of Athnach to אכלה.

[52] So the LXX. This agrees better with the context than "So be ye ashamed of your fruits."

[53] As Hitzig has observed, only a people, or a king, or a national god, could be spoken of as a "neighbour" to the God of Israel.

[54] Also xlviii. 12; Lam. iv. 2; Isa. xxx. 14.

[55] LXX. ἀπὸ κεφαλῆς ὑμῶν.. Read מֵרָאשֹׁתֵיכֶם = מֵרֶאשׁיכֶם; and cf. Assyrian rešu, plur. rešêtu (= ראשות).

[56] For עיניכם we might read, with LXX., Vat., עיניך (ירושל)ם. The Arabic has Israel. But Vulg. and Targ. agree with the Q'rê, and take the verbs as plur.: "Lift ye up your eyes and see who are coming from the north." The sing. fem. is to be preferred as the more difficult reading, and on account of ver. 21, where it recurs. Jerusalem is addressed (ver. 27), and "your eyes," plur. masc. pron., may be justified as indicating the collective sense of the fem. sing. The population of the capital is meant. Cf. Mic. i. 11; Jer. xxi. 13, 14. In ver. 23, the masc. plur. appears again, the figure for a moment being dropped.

[57] Hitzig: (1) xiv. 1-9, 19-22: "Lament and Prayer on occasion of a Drought." (2) xiv. 10-18. "Oracle against the false Prophets and the misguided People" (Hitzig mistakes the import of the phrase כן אהבו לנוע, "Thus have they loved to wander," ver. 10; supposing that the "thus" refers to xiii. 27, and that xiv. 1-9 is misplaced). (3) xv. 1-9. "The incorrigible People will be punished mercilessly." Hitzig thinks C. B. Michaelis wrong in asserting close connexion with the end of the preceding chapter, because the intercession, vv. 2-9, does not agree with the prohibition, xiv. 11; and because xiv. 19-22, merely prays for cessation of the Drought; while the rejection of "the hypothetical intercession," xv. 1, delivers the people over to all the horrors which follow in the train of war. xv. 1-9 may originally have followed xiv. 18. But this is far from cogent reasoning. There is nothing surprising in the renewal of the prophet's intercession, except on a theory of strictly verbal inspiration; and xv. 1 sqq. in refusing deliverance from the Drought, or rather in answer to the prayer imploring it, announces further and worse evils to follow. (4) "Complaint of the Seer against Iahvah, and Soothing of his Dejection," xv. 10-21. Hitzig thinks internal evidence here points to the fourth year of Jehoiakim; and that xvii. 1-4 originally preceded this section, especially as ch. xvi. connects closely with xv. 9. (5) xvi. 1-20. "Prediction of an imminent general Judgment by Plague and Captivity." Written immediately after xv. 1-9, and falls with that in the short reign of Jehoiachin. (6) xvii. 1-4. "Judah's unforgotten Guilt will be punished by Captivity." Wanting in LXX. (as early as Jerome), but contains original of xv. 13, 14, and must therefore be genuine. Belongs 602 b.c., year of Jehoiakim's revolt. (7) xvii. 5-18. "The Vindication of Trust in God on Despisers and Believers. Prayer for its Vindication." Date immediately after death of Jehoiakim. (8) 19-27. "Warning to keep the Sabbath." Time of Jehoiachin.

[58] The Heb. verb חַתָּה "is broken" may probably have this meaning. "Dismayed" is not nearly so suitable, though it is the usual meaning of the term. Cf. Isa. vii. 8.

[59] Cf. viii. 9. "And no wisdom is in them."

[60] So Dathe, Naegelsbach.