a reading in the Greek text that demanded our consideration it was at once discussed, and commonly in the following manner. Dr. Scrivener stated briefly the authorities, whether manuscripts, ancient versions, or patristic citations, of which details most of us were already aware. If the alteration was one for which the evidence was patently and decidedly preponderating, it was at once adopted, and the work went onward. If, however, it was a case where it was doubtful whether the evidence for the alteration was thus decidedly preponderating, then a discussion, often long, interesting, and instructive, followed. Dr. Hort, if present (and he was seldom absent; only forty-five times out of the 407 meetings) always took part, and finally the vote was taken, and the suggested alteration either adopted or rejected. If adopted, due note was taken by the secretary, and, if it was thought a case for a margin, the competing reading was therein specified. If there was a plain difficulty at coming to a decision, and the passage was one of real importance, the decision was not uncommonly postponed to a subsequent meeting, and notice duly given to all the members of the Company. And so the great work went on to the end
of the first revision; the members of the Company acquiring more and more knowledge and experience, and their decisions becoming more and more judicial and trustworthy.
Few, I think, on reading this simple and truthful description, could fail to place some confidence in results thus patiently and laboriously arrived at. Few, I think, could forbear a smile when they call to mind the passionate vituperation which at first was lavished on the critical efforts of the Revisers of the text that bears the scarcely correct name of the textus ab omnibus receptus.
But what I have specified was only the first part of our responsible work. By the memoranda of agreement between the English Companies and the American Committee, it had to be communicated to the American Company of the Revisers of the Authorised Version of the New Testament, among whom were some whose names were well and honorably known in connexion with textual criticism. Our work, with the American criticisms and suggestions, had then to undergo the second revision. The greater part of the decisions relating to the text that were arrived at in the first revision were accepted as final; but many were reopened at the
second revision, and the critical experience of the Company, necessarily improved as it had been by the first revision, finally tested by the two-thirds majority the reopened decisions which at the first revision had been carried by simple majorities. The results of this second revision were then, in accordance with the agreement, communicated to the American Company; but, in the sequel, as will be seen in the lists of the final differences between ourselves and the American Company, the critical differences were but few, and, so far as I can remember, of no serious importance.
The critical labours of the Revisers did not however terminate with the second revision. The cases were many where the evidence for the readings either adopted or retained in the text was only slightly stronger than that of readings which were in competition with it. Of this it was obviously necessary that some final intimation should be given to the reader, as the subsequent discovery of additional evidence might be held by a competent critic to invalidate the right of the adopted reading to hold its place in the text. This intimation could only be given by a final marginal note, for which, as we know, by the arrangement of
the University Presses (see p. 66), our page was now available.
These notes were objected to by one of our critics as quite unprecedented additions; but it will be remembered that there are such notes in the margin of the Authorised Version, though of course few in number (thirty-five, according to Dr. Scrivener), textual criticism in 1611 being only in its infancy.
The necessity for the insertion of such notes was clearly shown in a pamphlet that appeared shortly after the publication of the Revised Version, and was written by two members of the Company. The three cases in which these notes appeared certainly to be required were thus stated by the two writers: “First, when the text which seemed to underlie the Authorised Version was condemned by a decided preponderance of evidence, but yet was ancient in its character, and belonged to an early line of transmission. Secondly, when there were such clear tokens of corruption in the reading on which the Authorised Version was based, or such a consent of authority against it, that no one could seriously argue for its retention, but it was not equally clear which of the other competing readings had the best claim to occupy the
vacant place. In such a case there was not, in truth, decidedly preponderant evidence, except against the text of Beza, and some notice of this fact seemed to be required by critical equity. The third and last case was when the text which, as represented in the Authorised Version, was retained because the competing reading had not decidedly preponderant evidence (though the balance of evidence was in its favour), and so could not under the rule be admitted. In such a case again critical equity required a notice of the facts in the margin.”