This self-conceit is not less noticeable in religion; spiritual pride, and the conviction that they alone are fitted to understand the true faith, make the conversion of this nation to Christianity practically an impossibility, and incline them to accept without question the studious misrepresentations which are disseminated by their religious teachers.

Such conceit is also eminently characteristic of the Jews. Among the Rabbinical writers it reaches a pitch which is little short of insanity, and the lesson of humility taught in the parable of the Publican and the Pharisee might well be inculcated daily on Jew and Syrian alike.

Among minor traits, the want of appreciation of humour is the most remarkable, and it is no doubt connected with the above mentioned self-conceit. The Eastern people are by nature grave and dignified, and they have but little sense of the ludicrous. Thus what is known amongst us as “chaff” is never heard in conversation among natives of Palestine, and their only attempts at witticisms are feeble puns. This again may be said to be a peculiarity of the Jews, puns being common in Hebrew writing.

In order to trace the origin of any people it is necessary, as Max Müller tells us, to know the language they speak, and to trace its history. The examination of the peasant language in Palestine is therefore of the highest interest.

The Syrians speak a dialect of Arabic, which ranks between the purer Egyptian and the very corrupt Mughrabee language, in the scale which has for a standard the Arabic of the Bedawîn of Arabia. The main characteristics of pronunciation are as follows:

The letter Jîm is pronounced like J in joy, not hard, like G, which is the Hebrew pronunciation of the letter still used in Egypt. The Dhal is confused in pronunciation with the Zain, with which it has a common origin in Hebrew. The Tha and the Sin are in the same way both pronounced like S, and both represent the Hebrew Sin. The Kaf is almost always pronounced Chaf; the Kof is sometimes sounded like hard G, as among the Bedawîn, and sometimes it is yet further changed into J, while among the people near Jerusalem, as well as in Damascus, it is hardly sounded at all, being represented by a catch in the breath, like the letter Hamzah. The Lam and Nun are confounded, and used for one another, especially at the end of words, where the L is almost always changed to N. Further peculiarities to be noted are, the addition of sh to negatives, as ma fish (“there is not,”) for ma fi, the broad pronunciation of the vowels (the Wow being often sounded where it does not really exist), and the unnecessary use of diminutives or double diminutives. Lastly, the Alef is prefixed to words of which it forms no radical part, as in the cases Ajdûr for Jedûr, Abzîk for Bezîk, etc.

Now these peculiarities, in almost every case, serve to connect the peasant dialect with the old Aramaic, which Jerome tells us was the language of the natives of Palestine in the fourth century. The addition of unnecessary vowels is remarkable in the Rabbinical dialect, and, as has been shown above, the Fellahîn, in their vulgar pronunciation, preserve the most archaic sound of certain letters which were (according to Gesenius and scholars of equal authority) originally indistinguishable from others, but which in the polite pronunciation of the townsmen have now quite distinct sounds. Thus, for instance, in the modern Idhen we should scarcely recognise the Hebrew Uzen, “an ear,” but when this word is pronounced by a peasant in Palestine it resumes its old sound of Uzen.

Nor is it from pronunciation alone that we are able to judge of the character of the language; words in common use are equally instructive. Thus, for instance, almost all the words used in the Bible to express such natural features as rocks, torrents, pools, springs, etc., etc., are still in use in the peasant language quite unchanged, not only in connection with ancient sites, but in the common nomenclature of the country. A few words do, indeed, appear to have lost their original meaning, as in the cases of the Hebrew Tireh, “a fenced city;” Bireh, “a fortress;” and Râmeh, “a hill,” names still commonly applied to villages, but the meaning of which appears not to be understood by the peasantry; these cases seem, however, to be exceptions, which prove the rule that Aramaic, and even Hebrew words—not now used in the Arabic language—are of common occurrence among the peasantry, their original signification being still understood.

There are also words apparently peculiar to the peasant dialect, such as ’Arâk, for a “cavern” or “cliff,” which is not found in any dictionary. Space will not allow of a further disquisition on this subject, but it might easily be shown how simple an explanation of local names is often afforded by translating them, when not otherwise intelligible, as though of Aramaic origin. On the whole, the language appears to bear so strong an affinity to that which we know to have been commonly spoken in the country as late as the fourth century, that the peasantry may, without exaggeration, be said to speak Aramaic rather than Arabic, or at least a dialect formed by the influence of the language of their Arab conquerors on the original Aramaic tongue.

One of the most valuable results of this inquiry is, that a philological reason is thus afforded for that general preservation of the names of ancient sites in Palestine, which has always been considered extraordinary, and perhaps doubtful. The language being unchanged, it is evidently natural that local names should be also unchanged, the original meaning being understood by the peasantry in most cases. Many instances of this might be brought forward, and the alteration which has occurred in the nomenclature of the country, as a whole, seems wonderfully small, almost every important site retaining its Biblical name. The investigation of the language appears to me to raise the study of identification from an empirical pursuit of fancied resemblances, to the level of a science governed by recognised laws of change and modification, laws which must be observed strictly in all cases of really satisfactory identification.