[245] See Sir C. Warren’s plates accompanying the “Memoir” (Jerusalem vol.).

[246] Text No. 1, K’a ḳ’aḳ’at, “carelessness of brand” (Lev. xix. 28). Text No. 2, Le-’aṭṭ ṣ’an le-u, “for covering, removal to it.” The other markings seem to be initials of words—e.g. K twice for K’a (“carelessness”); twice for Ṣ’an (“removal”); and twice incised, perhaps for ḥaṭa (“error”), or for ḥaba (“hide”). Altogether ten out of twenty-two letters of the alphabet occur in these texts.

[247] “Murray’s Bible Dict,” 1908, s.v. “Temple,” p. 876.

[248] “Wars,” VI. v. 4.

[249] “Mem. West Pal. Survey,” Jerusalem vol., 1883, p. 223; “Recov. Jer.,” p. 219.

[250] “Ant.,” XV. xi. 5, referring to the royal cloister.

[251] “Ord. Survey Notes,” plate xvi. figs. 1, 2.

[252] For plan, elevation, and details, see plates ii. and iii., de Vogüé, “Syrie Centrale.” For Greek texts, Waddington, “Inscrip. de la Syrie,” 1870, pp. 540, 541, Nos. 2364–2369. No. 2366 is specially valuable as having a bilingual in Aramaic on the base. This gives ’Abisheth (“dry region ”) as the local name—Greek Obeisa—and M’aîru (“God-fearing”) for the Greek Moairos, with Malikoth (“royal”) for Maleichathos. Waddington supposes that the temple may have been raised by Idumæans (“Ant.,” XVI. ix. 2, 3). We have already seen that a Malichus lived in the time of Herod.

[253] “Mem. West Pal. Survey,” Jersualem vol., p. 423; Josephus, “Wars,” V. v. 2. He means that some of the warnings were in Latin, some in Greek. The expression in the inscription mêthena allogenê is the same practically as the médena allophulon (“no foreigner”) of Josephus.

[254] “Ant.,” VIII. iii. 9; “Wars,” V. v. 1, 2; “Ant.,” XV. xi. 3; “Wars,” I. xxi. 1. Josephus exaggerates the height of the walls, unless he means the command above the Kidron Valley.