Ud niman angoi yay tolo ay tauan di manasauwanda, ut nananakda’s dūa. Idi ūsali yay agou din babayī inmui nay sansinokatan din dakdakalan, idi sinokatanan dakalan, dingtūngna din lūpotna.
Mo din ūsali nay anak matī. Din si īnada maladi ay inanilaun di ūsali yay anakna ay mabayan si nalabi, mon adin omali sin kagauan.
Sin namingsan nay labi, din si īnana di anak piana nay alaun sisiya ut kayang, mon din si amana inīlana si asauwana. Idi anoka naniboda ut mantolagada un panpapitakadda din anak. Si īnana din kagadūa, ut nanbiagana; idi nanbiagana di kagadūa, binugauwan naut di ūsali yay kagadūana. Modin ūsali nay kagadūana nabūyok tan si amana adīna mabalin nay panbiagan. Idi namingsan nay labi, din si īnana nanbiagana, yan yatna un, “Sūlabitam din kagadūūm.” Ud niman sinongbalana, mon adiut napigsa tan nabayag ay nabūyok.
Nanbalin si kitkitoi yay kido, ut ūsali nay kagadūa nanbalin nay abalug ay kido.
There was a man who had sugar cane. One morning when he went to see his field, he saw that some one had stolen his sugar cane. Then one night he hid to watch.
He saw many beautiful women come and hang their clothing on the fence. He took the clothing of one and made a loud noise. The other women took their clothing and flew away, but the one remaining could not fly because her wings were fastened to her clothing.
She said to the man, “Give me my clothing, because I am a star and wish to fly away to the sky.” But the man said, “I will not give you your clothing until you marry me.” Then they married, but he did not give her clothing to her. But the man hid the clothing under the dakalan[2] when she was not looking.
From that time until three years (afterwards) they were married, and they had two children. One day the woman started to change the dakalan; while changing the dakalan she found her clothing.
Then one of the children died. The mother continued to come to visit the remaining child in the night, but would not come in the daytime.
One night the mother of the child wanted to take it to the sky, but the father saw his wife. That time they quarreled and agreed to split the child in two. The mother took one half and made it alive; when the half had been made alive it called loudly for the other half. But the other half was rotten because the father was not able to make it live. Then one night the mother made it alive and said, “Answer your half.” Then it answered, but not loudly, because it was rotten.