[82] May you die at Ronda, bearing pig-skins.
[83] Well planted.
[84] The Greek peasant may also perhaps be excepted.
[85] The word Majo originally signified Bravo, or Bully, but is now applied to such as court distinction by an extravagant style of dress. It is almost confined to the South of Spain.
[86] Haca—a Pony—though the term is applied to horses of all sorts. Our word hack is evidently derived therefrom, and Hackney from Hacanea, the diminutive of Haca.
[87] To a rogue, a rogue and a half.
[88] There is no vessel to measure tastes, nor scales, by which they can be tried.
[89] The public walk of every Spanish town is so called.—The word is derived from Alamo, a poplar.
[90] A small silver coin.
[91] Revoltingly as this exclamation from a lady’s mouth would sound to “ears polite” in England, yet it is in common use, even in the first circle of Spanish Society. The different manner of pronouncing the J, making it Hèsus, mitigates in some degree the disgust with which it cannot but be heard by Englishmen: the word appearing to have a different import, as it were, until the ear becomes accustomed to its use. The vulgarisms of one nation are often thus passed over by another,—most fortunately in some instances,—for with married couples it frequently happens this “ignorance is bliss.”