Allmächtiger Gott, der du Himmel und Erde geschaffen, und der du den Menschen so vieles Gute verliehen hast, gib mir in deiner Gnade rechten Glauben und guten Willen, Weisheit und Klugheit und Kraft, den Teufeln zu widerstehen und Böses zu vermeiden und deinen Willen zu wirken.

[ IV. THE MUSPILLI]

A fragment of 103 alliterating verses written in the Bavarian dialect and dating from the 9th century. The beginning and end of the poem are lost. The extant verses describe the fate of the soul after death and the terrors of the final judgment. The title, which means ‘destruction of the earth,’ was given to the fragment by Schmeller, its first editor (1832). The translation is Bötticher’s.

Lines 31-56: The battle of Elias and Antichrist and the ensuing world-fire.

So hört’ ich künden Kund’ge des Weltrechts,

Dass der Antichrist wird mit Elias streiten.[1]

Der Würger ist gewaffnet, Streit wird erhoben:

Die Streiter so gewaltig, so wichtig die Sache.

Elias streitet um das ewige Leben,

Will den Rechtliebenden das Reich stärken;