| [XL.] | Martin Luther | 201 |
| [XLI.] | Ulrich von Hütten | 206 |
| [XLII.] | Thomas Murner | 209 |
| [XLIII.] | The Reformation Drama | 211 |
| [XLIV.] | Hans Sachs | 221 |
| [XLV.] | Folk-Songs of the Sixteenth Century | 230 |
| [XLVI.] | The Chapbooks | 233 |
| [XLVII.] | Johann Fischart | 239 |
| [XLVIII.] | Jakob Ayrer | 242 |
| [XLIX.] | Georg Rodolf Weckherlin | 246 |
| [L.] | Martin Opitz | 248 |
| [LI.] | Paul Fleming | 253 |
| [LII.] | Friedrich von Logau | 255 |
| [LIII.] | Andreas Gryphius | 259 |
| [LIV.] | Simon Dach | 266 |
| [LV.] | Paul Gerhardt | 271 |
| [LVI.] | Friedrich Spe | 273 |
| [LVII.] | Hofmann von Hofmannswaldau | 277 |
| [LVIII.] | Daniel Casper von Lohenstein | 280 |
| [LIX.] | Hans Jakob Christoffel von Grimmelshausen | 283 |
| [LX.] | Benjamin Neukirch | 286 |
| [LXI.] | Johann Christian Günther | 289 |
| [LXII.] | Barthold Heinrich Brockes | 294 |
| [LXIII.] | Johann Christoph Gottsched | 297 |
| [LXIV.] | Johann Jakob Bodmer | 301 |
| [LXV.] | Albrecht Haller | 305 |
| [LXVI.] | Ewald von Kleist | 310 |
| [LXVII.] | Friedrich von Hagedorn | 314 |
| [LXVIII.] | Christian Fürchtegott Gellert | 319 |
| [LXIX.] | Johann Wilhelm Ludwig Gleim | 323 |
| [LXX.] | Friedrich Gottlieb Klopstock | 326 |
| [LXXI.] | Christoph Martin Wieland | 334 |
| [LXXII.] | Gotthold Ephraim Lessing | 342 |
| [LXXIII.] | Johann Gottfried Herder | 352 |
| [LXXIV.] | Johann Wolfgang Goethe | 360 |
| [LXXV.] | Minor Dramatists of the Storm and Stress Era | 371 |
| [LXXVI.] | The Göttingen Poetic Alliance | 381 |
| [LXXVII.] | Gottfried August Bürger | 386 |
| [LXXVIII.] | Friedrich Schiller | 392 |
PART I
FROM THE EARLIEST TIMES
TO THE SIXTEENTH CENTURY
IN MODERN GERMAN TRANSLATIONS
[ I. THE LAY OF HILDEBRAND]
The only surviving remnant, in the German language, of the ancient heroic poetry cultivated by the Germanic tribes prior to their Christianization. The precious fragment consists of 69 alliterating verses, which are preserved in a Kassel manuscript of the 8th or 9th century. The language shows a mixture of Low and High German, there are gaps in the text, the meaning of several words is doubtful, and the versification is here and there defective. All this, which some account for by supposing that the manuscript was copied from a version which had been written down from memory and not perfectly recalled, makes translation difficult and uncertain. The poetic version here given is that found in Bötticher and Kinzel’s Denkmäler der älteren deutschen Literatur, 9th edition, 1905, which in the main follows Müllenhoff’s text and theories with regard to gaps, transpositions, etc. For a careful prose version by a very competent scholar see Kögel’s Geschichte der deutschen Literatur, I, I, 212.