Luckily for Schiller his work was not long left to make its way as 'mere literature'. Among those to whom he had sent the sheets was a Mannheim bookseller, named Schwan, who had an eye for dramatic merit. Before Schwan had read many pages it came over him that here was a prize for the stage, and he hurried with it to Baron Dalberg, intendant of the Mannheim theater. Dalberg was easily convinced,—only the work would need to be radically revised. A complimentary letter was addressed to Schiller, proposing a stage version of 'The Robbers' and offering to bring out future plays that he might write. Schiller was quite willing, notwithstanding his preface, and about the middle of August he addressed himself to his task. Profiting by the suggestions of Dalberg and the reviewers, he devoted six weeks to adding, subtracting, re-writing, and re-arranging,—a new masterpiece, he averred, would have cost him less labor. But Dalberg was not yet satisfied; correspondence ensued about various points, Schiller showing himself very tractable, and it was not until the close of the year that the stage version was finally ready. It was played on the 12th of January, 1782,—its author having stolen away from Stuttgart to see the performance,—and scored an unheard-of success.[31] Shortly afterwards the new version, in slightly modified form, was published by Schwan under the name of a 'Trauerspiel' by Friedrich Schiller.

The changes made in the new version do not reflect the free play of Schiller's dramatic instinct so much as his deferential attitude towards Dalberg. Thus we know that the most important of them all, the shifting of the action back into the age of expiring feudalism, was made reluctantly. Schiller felt, and had reason to feel, that the modernity of his drama was its very life-blood;[32] for the squeamish Dalberg, however, the robbers in the age of Frederick the Great were a painful anachronism. So they were put back three centuries and costumed in the style of the 'Ritterstück'. Other less dubious changes were also made. Thus the long soliloquies of Franz and the ribald garrulities of Spiegelberg were reduced to more tolerable proportions. Robber Schwarz and Pastor Moser were omitted, and the bastard Hermann was vitalized into a person of some account by means of his counter-plot against Franz. The un-lyrical songs by which Schiller had set great store were dropped, and the catastrophe was so changed as to bring the two brothers finally face to face. The life of Schweizer was spared and Franz, instead of being torn limb from limb, was derisively pardoned by his great-souled brother and then, amid mocking laughter, thrust into the selfsame dungeon in which he had confined his father. Much against Schiller's will Amalia was made to kill herself with a dagger snatched from one of the outlaws, instead of receiving her death at the hands of her lover.

The prodigious success of 'The Robbers' upon the Mannheim stage, and upon other stages where it was soon produced in more or less garbled form, made the work famous. Famous and at the same time notorious. New editions, most of them pirated, began to appear, and a mania similar to the Werther-mania of the previous decade spread over Germany. The newspapers told of conspiring schoolboys whose heads had been turned toward a career of crime. A well-born youth who had essayed the rôle of Robin Hood near Strassburg and was hanged there in October, 1783, confessed suspiciously that he had been brought to his fate by the reading of bad books. The sedate authorities of Leipzig forbade the further performance of the play in their city because they had observed a sudden increase of burglary and petit larceny. An edition of 1782, which the publisher, possibly without Schiller's knowledge, had adorned with a rampant lion and the motto In Tirannos, probably added to the vogue of the piece as a revolutionary document. A French translation appeared in 1785 and drew the attention of the turbulent Gauls to that 'Monsieur Gille', who was in time to receive the diploma of a French citizen. The first English translation dates from 1792.

It is not difficult to imagine the emotions with which Schiller, now at the fervid age of twenty-two, returned to his post after that intoxicating visit to Mannheim, and, his ears still tingling with the thunderous plaudits of the theater and the complimentary babble of his new friends, resumed the dosing of his sick grenadiers in Stuttgart. For a while things went on very much as before. In order to better his position in a professional way, he formed the plan of taking his doctor's degree and then qualifying for a professorship in physiology. But from the first the poet in him prevailed more and more over the medical man. Soon after leaving the academy he had published a long elegy upon the death of a young friend named Weckerlin. It is a rebellious, declamatory poem, in which the pathos of untimely death is made the occasion for ventilating radical views as to the goodness of God and the consolations of religion. Passages like the following show the young Schiller at his best as a poet:

Liebe wird Dein Auge nie vergolden,
Nie umhalsen Deine Braut wirst Du,
Nie, wenn unsere Thränen stromweis rollten,
Ewig, ewig, ewig sinkt Dein Auge zu.[33]

For the rest, the death of Weckerlin is a 'discord on the great lute', and a 'barbarous doom'. And yet, the poem continues, the dead youth has drawn the better lot; he will sleep calmly in his narrow house, unmindful of the wretched tragi-comedy going on above his head. So his friends are bidden 'to clap their hands and shout a loud plaudite'. As for a reunion, there will be one, but it will not be in the 'paradise of the rabble'.—In another poem dating from this period, 'The Chariot of Venus,' the love-goddess is put on trial and castigated for her sins. Her havoc among the sons of men is described in half a hundred rhetorical stanzas which were evidently inspired by the genius of the clinic or the hospital, rather than by one of the sacred nine.

Besides these poems a large number of others were written by Schiller during the year 1781, prior to the time when Dalberg's invitation caused him to turn his attention to the stage. It was of course important to acquaint the public with his lucubrations, but poetry in large quantities was not an easily marketable commodity. The usual mode of publication was the poetic 'almanac' or 'calendar', in which a number of ambitious verse-makers would unite their wares in a single volume. Of such almanacs there were several in Germany and one at least in Suabia. It was edited by one Stäudlin, a rival whom Schiller thought it would be both feasible and pleasant to outshine. So he sent out letters to his friends inviting contributions, and in due time there appeared, after a fresh outlay of borrowed money, an 'Anthology for the Year 1782'. It consisted of some four-score poems, signed with all manner of intentionally misleading symbols and purporting to emanate from Tobolsko, in Siberia. The most of the verses were the work of Schiller.[34]

Among the poems of the 'Anthology' there are none that have become very popular, none that are capable of affording any very keen delight to the lover of poetry. One sees that their author's lyric gift was not of the highest order. What is heard is not so much the note of honest feeling as the effort of an active intellect, searching heaven and earth for clever and striking things to say. Instead of learning from the folk-song, Schiller had learned originally from Klopstock; and what he had learned was to pose and philosophize and invest fictitious sentiment with a maze of bewildering and far-fetched imagery. Then he had lost sympathy with Klopstock's religiosity, had acquired a better opinion of the things of sense, and had had his introduction to doubt and disgust and rebellion. When now these moods sought expression in verse, the verse took the form of impassioned rhetoric. He sang not as the bird sings, but as a fervid youth sings who is eager to assert as strongly as possible his emancipation from conventional modes of thought and feeling.

The poems of the 'Anthology' are too numerous and in the main too unimportant for an exhaustive review; it must suffice to glance at a few of the more noteworthy. Several had been written at the academy and were now published with more or less of retouching. To this number, it would seem, belongs the one entitled 'The Glory of Creation', which is a perfectly serious and devout poem on the grandeur and beauty of the world. Along with this, however, we find another, entitled 'To God', which tells of moods like those which had led Werther to characterize Nature as 'an eternally ruminating monster'. It consists of five unrimed stanzas, all but one ending with an emphatic 'Thou big thing'.

Thou who didst summon earth and sky,
And earth and sky came forth;
Who sayest the word and worlds arise,
Who art thou, mighty thing?