As poetry 'The Artists' may be said to come under the head of metrical rhetoric. It quite lacks the simplicity and sensuousness of Milton's canon, and as for passion, it is florid rather than passionate. It is however strong in Schiller's strength,—in its vastness of outlook, its splendid sweep of thought, its magnificent phrase-making. At first indeed the reader is disturbed and perplexed by the argument. He is lifted up into the blue mists, far above the plane of the verifiable, and borne along hither and thither by successive gusts of the poetic afflatus. Presently he is lost; there is no north and no south. By dint of review and cogitation he gets his bearings (if he is lucky), but only to lose them again as he is wafted on through the empyrean. Not until he has read the poem many times, knows where he is going and is no longer pestered by the necessity of thinking, can he hope to enjoy the voyage.

The beginning of 'The Ghostseer,' published while Schiller was still in Dresden, was spoken of in Chapter VIII. His general idea, it would seem, was to describe an elaborate and fine-spun intrigue devised by mysterious agents of the Romish Church for the purpose of winning over a Protestant German prince. But the details had not been very fully excogitated, and his foremost thought, after all, was simply to popularize the Thalia, which was largely caviare to the general. The experiment proved moderately successful. Curiosity was excited and inquiries began to be made. When, therefore, he was ready to resume the publication of the Thalia, in the spring of 1788, he had reason to regard 'The Ghostseer' as his most valuable asset. He set about continuing the story, feeling that it was 'miserable daubing' and a 'sinful waste of time'.[77] In this temper he wrote and published a second installment, which carried the story through what was subsequently known as the first book. In this installment the hoax of the ghost scene is cleared up, but the Armenian remains a mystery. The Prince maintains a sensible, rationalistic attitude, asks many questions, puts this and that together and finally concludes that Armenian and Sicilian are two charlatans working In collusion.

Up to this point 'The Ghostseer' is a well-told and readable yarn, with only just philosophizing enough to give it a touch of dignity. In the second book it runs off into a quagmire of abstruse speculation, Schiller had got the idea—and it interested him for personal reasons—of carrying his hero through a debauch of skepticism. This he thought would give weight and distinction to the book. So the Prince's philosophic demoralization is described at tedious length and the story drops out of sight for a long time. Then it is taken up again and the Prince falls in love with a beautiful Greek réligieuse. The portrayal of this woman aroused another flicker of interest on Schiller's part, though she too was finally to be unmasked as one of the conspirators. Then he seems to have tired of 'The Ghostseer' altogether; at any rate he choked it off suddenly with a 'Farewell', in which nothing is concluded save that the Prince goes over to the Catholic Church.

From this description it is evident that Schiller's one attempt at novel-writing is of no great account as a contribution to artistic fiction. It is a torso consisting of two heterogeneous parts. It is not a study of life based upon the observation of life, but a tale of marvelous happenings which are recounted for the purpose of showing their subtle reaction upon the plastic mind of the Prince. The hero is taken over a route that was to become very familiar,—the route from a narrow and gloomy type of Protestantism through liberalism, rationalism, skepticism, Pyrrhonism, and mental exhaustion to the repose of the Catholic Church. Of course the story was not to end there, but what the further developments were to have been one can only guess. Schiller himself did not think it worth while to enlighten the public, even after his 'Ghostseer' began to call out imitations and continuations.

In the 'Letters upon Don Carlos', published in 1788, in Wieland's Merkur, Schiller undertook to defend himself against his critics and to correct some misapprehensions. In temper and style they are admirable, even when they do not convince. They begin by admitting and accounting for that seeming incongruity between the first three and the last two acts, which has always been the gravamen of critical objection to 'Don Carlos'. After this they attempt to show that such a character as Posa might very well have existed in the sixteenth century at the Spanish court. Then we are told that it was not the author's purpose to depict Carlos and Posa as a pair of ideal friends. For Carlos, indeed, friendship is everything, but not for Posa. In him the passion for friendship is everywhere subordinated to the passion for humanity. He is not to be blamed, therefore, for belying the character of a true friend, since that is not his dominant and essential character. He regards Carlos merely as an indispensable tool for his political designs. In his interview with the king he is carried away by a momentary enthusiasm,—what he says there is of no importance, his hopes being really fixed upon Don Carlos. At the beginning of the fourth act he sees not his personal friend, but the instrument of his political plans, in awful danger. He resolves to save him for Flanders and for humanity by sacrificing himself. This is no more unnatural or inconceivable than the self-sacrifice of Regulus. But Posa wishes to save his friend like a god and not like a common level-headed Philistine. He has the soul of a Plutarchian hero, and where two ways present themselves, the most natural is for him the most heroic. Hence his desperate procedure and its disastrous consequences.

To all of which one can give but a qualified assent, the difficulty being that the play is not so constructed as to bring out its author's intention. The character of Posa in Act IV is a surprise, and a disagreeable surprise. His conduct may harmonize with a theory of antique heroism, but it does not grow naturally out of what precedes. There is no exigency that calls for his heroic foolhardiness. The reader or the spectator can hardly be supposed to know that the famous tenth scene in the third act, the longest and most carefully elaborated in the whole play, does not count. One naturally supposes that it does count, and the only way it can count is to create a hopeful situation of which Posa is absolute master. When, therefore, he throws away his advantage and deliberately plunges his friend into a needless danger, in order to make an opportunity for rescuing him at the cost of his own life, one inevitably associates him mentally not with antique heroes but with modern lunatics.

A man capable of conceiving such a hero as Posa, and defending the conception as true to life, could hardly be expected to adjust his mind easily to such a work as Goethe's 'Egmont'. In his review of the play, published in 1788, Schiller found, indeed, much to praise; but his general praise was so mixed up with general fault-finding as to produce upon the Rudolstadt people the impression of a naughty lèse-majesté. He divined correctly enough that 'Egmont' was to be regarded as a drama of character, rather than of plot or of passion. But Egmont's character seemed to him painfully lacking in 'greatness'. Egmont, so the criticism runs, really does nothing extraordinary. He is idolized by the people, but the deeds upon which his fame rests have all been done before the curtain rises. In the play he appears as a light-hearted cavalier who affronts us by persistently refusing to take serious things seriously. In particular the review objected to Goethe's perversion of history in representing Egmont not as a married man with a large family of children but as a bachelor with a bourgeois sweetheart. Not that Schiller regarded the departure from history as reprehensible in itself. The dramatist has a right to pervert facts for the purpose of exciting sympathy for his hero; but in this case, Schiller argued, the effect is to degrade the character of Egmont and thus to alienate sympathy. Finally the review took exception to Egmont's vision of Freedom In the form of Clärchen; this, Schiller thought, was a deplorable plunge into opera at the end of a serious drama.

To adjudicate the issue thus sharply drawn between the two great German poets would require some preliminary attention to their fundamental difference of artistic method,—a subject that will concern us in a subsequent chapter. Here suffice it to remark that Schiller was not entirely in the wrong. While Goethe was incomparably the more subtle psychologist, Schiller had the better eye, or rather he cared more, for that which is dramatically effective, average human nature being such, as it is. His dramatic instinct told him that Egmont was not a very powerful stage-play. Its subtle psychology did not impress him so much as its lack of 'greatness'. And then he had his pique against Goethe and wished to show the Weimarians that he at least could perceive the spots on the sun. Goethe's serene comment upon reading the critique was to the effect that the reviewer had analyzed the moral part of the play very well indeed, but in dealing with the poetic aspect of it he had left something to be done by others.[78]

The dramatic fragment, 'The Misanthrope Reconciled', which Schiller fished up out of his drawer in 1790 and used, faute de mieux, to fill space in the eleventh number of the Thalia, was begun, as we have seen, in Dresden. Possibly the theme may have been suggested at Mannheim by the problem of staging Shakspere's 'Timon'. At any rate the theme was congenial for a man who had 'embraced the world in glowing passion and found in his arms a lump of ice'. At Weimar he returned to it several times, puzzled over the general plan, added a little here and there, but finally gave it up as a bad subject for dramatic treatment. The published fragment is certainly of no great account. It introduces a misanthrope, Hutten by name, who, as feudal lord, treats his dependents handsomely out of sheer contempt for them. When they come to thank him on his birthday, he spurns their gratitude and scolds them, having made up his mind never to be duped again by any show of human emotion. He has brought up his beautiful and dutiful daughter to be an angel of mercy and a paragon of perfection, but he insists that she too shall be a misanthrope like himself. He makes her swear that she will never marry, but she shrewdly tacks on the proviso, 'except with papa's consent'. The exposition shows her duly in love with a cheerful and estimable youth named Rosenberg; and the problem is: How will Rosenberg manage the misanthrope? That he was to win somehow is evident from the title.

In his translations from Euripides, which also belong to the period under consideration, Schiller aimed partly at the improvement of his own taste. He hoped to familiarize himself with the spirit of the Greeks and to acquire something of their manner. He thought that they might teach him simplicity both in expression and in the construction of dramatic plots; and he felt that his style was in need of their chastening influence. Of 'The Phoenician Women' he translated about one-third, but omitted the choruses entirely; of the 'Iphigenia in Aulis' he translated nearly the whole text, rendering the choruses very freely in rimed lines of uneven length and varying cadence. His work reads smoothly and gives the general effect of Euripides, but cannot count as good translation. It was not only that his Greek scholarship was deficient, but he lacked patience,—an indispensable virtue for the translator. His real original was not the Greek text at all, but the Latin version of Joshua Barnes; and when this appeared to him jejune and unpoetic he sometimes created an original of his own.