When the trial was ended, the worthy alderman addressed the Court in behalf of the prisoner. He said that, for his part, he had forgiven the affront offered to his own person; that justice required a prosecution: it had been, by the conviction of the offender, in part satisfied, and therefore he hoped the Court would mitigate his punishment. The Court complied with the prosecutor’s humane request, and sentenced the prisoner to a short imprisonment, to pay a fine of six shillings and eight pence, and to find security for his good behaviour for one year.

[14] “It was done in the passage leading to the chapel, by order of Mr. Akerman, the keeper, to prevent his being gazed at; to whom he desired I would return his sincere thanks for all his civilities to him, even to the last.”

[15] Dr. H. More’s Continuation of Glanvil’s Collection of Relations in proof of Witchcraft.

Typographical errors corrected by the etext transcriber:
with what had occcured=> with what had occured {pg 36}
acertain the cause=> ascertain the cause {pg 72}
continuing the daugerous=> continuing the dangerous {pg 164}
indicted as accessaries=> indicted as accessories {pg 243}
he make a speech=> he made a speech {pg 295}
She answerered=> She answered {pg 304}
which was propoeed=> which was proposed {pg 391}
four oclock precisely=> four o’clock precisely {pg 402}
On Saturday, Septemer 17=> On Saturday, September 17 {pg 412}
here utterred an expression=> here uttered an expression {pg 435}
who, I I understand=> who, I understand {pg 440}
a full desciption of=> a full description of {pg 205}
and extraordinay manner=> and extraordinary manner {pg 507}
In the hopes of averting=> in the hopes of averting {pg 529}
unsconscious of the fate=> unconscious of the fate {pg 550}
as far as he was permited=> as far as he was permitted {pg 562}