Stone told him, and Lockwood found the place, and passed the English version to Stone. Aloud, the detective read this:

TRANSLATION

Book IV, Epigram 18

On a youth killed by the fall of a piece of ice.

Just where the gate near the portico of Agrippa is always dripping with water, and the slippery pavement is wet with constant showers, a mass of water, congealed by winter’s cold, fell upon the neck of a youth who was entering the damp temple, and, when it had inflicted a cruel death on the unfortunate boy, the weapon melted in the warm wound it had made. What cruelties does not Fortune permit? Or where is not death to be found, if you, the waters, turn cut-throats.

“And so you see,” Fibsy broke the ensuing silence, “he decided to stab himself with an icicle, and he did. He did!” he repeated, triumphantly, “he went to that window back by the big globe and got one—and here’s the proof! Look through the glass, F. S.”

Stone did so, and without doubt, the fringe of icicles that hung from that particular window sash showed one missing! It was the very window that Nogi stated Waring had opened, and had put his hand out of for a moment.

Clearly, he had broken off an icicle, strong and firm on that freezing night, had returned to his chair, and inspired by the story of the youth under the portico of Agrippa, had stabbed his own jugular vein with the sharp, round point, and had fallen unconscious.

The icicle, melting in the wound, had disappeared, and death had followed in a moment or two.

They went to the study, and Nogi was made to imitate the movements he saw Doctor Waring make. It left no doubt of the exact facts and the mystery was solved.

“Do you suppose he meant to make it seem a murder?” asked Stone, thoughtfully.