[5]. Obsolete form of “champing.” Used here figuratively.

“Thou cloud of billowed lace, a shield befitting her pure heart! And I the flowering of the bud! Hear me, all this o’ her! I love thee well, and should the day but offer a bitter draft to quaff, ’tis but to whet me for a sweeter drink. And mother, heart o’ me, hearken and do believe. I love my sire, Sir John.

“Come, Jana. Hear ye the carolers? Their song doth filter thro’ my heart and lighten it. The snow doth tweak aneath their feet like pipes to ’company them. Cast ye a bit o’ holly and a mistletoe.

“The feasters come to whet them with a pudding whiff. See, my sire doth ride him up the hill and o’er his saddle front a fallow deer. Hear thee the cheering that he comes! Her loved, my Jana, and her heart doth beat through me!

“Christ-love to thee, my sire! Dost hear me here? And I do pledge it thee upon His precious drops caught by the holly tree. He seeth not, but she doth know!”

(Christmas Eve.)

(Jana) “My lady, who doth come a knocking at the door? ’Tis Petro, come to bid ye to the feast.”

(Petro) “The candles are long since lit and Sirrah John hath wearyed him with jest. The feasting hath not yet begun, for he doth wait thee to drink a health to feasters in the hall.”

(Lady Marye) “Yea, Petro, say unto my sire, the Lady Marye comes. And say ye more, she bids the feasters God-love. And say thee more, she doth bear the blessings of her Lady Mother who wisheth God’s love to them all. And fetch ye candle trees to scores, and fetch the dulcimer and one who knocketh on its strings, and let him patter forth a lively tune, for Lady Marye comes.

“Jana, look ye once again to the valley there. The tapers burn not for Christ-night. Nay, a sickly gleam, and see, the Stranger, how he doth hold the lamb! And o’er his face a smile—or do my eyes beblur, and doth he weep?”