[Footnote 7: Adopting the emendation of Bücheler, [Greek: ieraes eichosin].]

[Footnote 9: Boissevain remarks that this sentence may be interpreted to mean "All persons incurred equal censure whether they showed pleasure at [decrees passed in her honor], as being grieved [at her death], or behaved as if they were glad [that she had become a goddess]," but adds that the text is open to suspicion.]

[Footnote: 10 Reading [Greek: up] (a suggestion of Boissevain's) in place of [Greek: hép] Compare Book Sixty-one, chapter 16.]

[Footnote 11: Inserting with Bekker [Greek: alla chai asebeite.]

[Footnote 12: This expression is obscure. Fabricius thought it contained a reference to the Palatine Games, and Boissevain queries whether we should read "at the spectacles belonging to the Palatium.">[

[Footnote 13: This is a quotation of the speech made by Achilles to the heralds whom Agamemnon despatches to the hero's hut in pursuance of the threat previously uttered that he (Agamemnon) will take Briseis, favorite of Achilles, in lieu of Chryseis, surrendered to her father. (From Homer's Iliad, Book I, verse 335.)]

[Footnote 14: Sc. "in it"? (Boissevain)]

[Footnote 15: According to Boissevain, this is very probably a MS. error for Jupiter Latiaris.]

[Footnote 16: From Homer's Iliad, Book Twenty-three, verse 724.]

[Footnote 17: Reading (with Reiske) pornas for ornas]