f. The title Lady belongs to daughters of all noblemen not lower than earl.
g. The title Hon. belongs to daughters of viscounts and barons; also to an untitled woman who becomes maid of honor to the Queen, and this title is retained after she leaves the service. If a woman who has the title Lady becomes maid of honor she does not acquire the title Hon.
[47] Prepared by Miss May Seymour and Mr. F. Wells Williams (Lib. jnl., 13: 321, 361).
143. Distinctive epithets to be in the same language as the name.
Ex. Kniaz, Fürst von, Freiherr zu, duc de Magenta, Bishop of Lincoln, évêque de Meaux; but Emperor of Germany, King of France, not Kaiser and roi, because names of sovereign princes are given in English. Treat in the same way patronymics habitually joined with a person’s name; as, Clemens Alexandrinus.
144. Prefixes (i. e., titles which in speaking come before the name), as, Hon., Mrs., Rev., etc., should be placed before the Christian name (as Smith, Capt. John), and suffixes as Jr., D.D., LL.D., after it (as Channing, James Ellery, D.D.).
Hereditary titles generally follow the Christian name, as Derby, Thomas Stanley, 1st Earl of; but British courtesy titles (i. e., those given to the younger sons of dukes and marquesses) precede, as Wellesley, Lord Charles (2d son of the Duke of Wellington). In other languages than English, French, and German the title usually precedes the forename; as, Alfieri, Conte Vittorio. Occasionally a French nobleman uniformly places his title before his forenames; as, Gasparin, Comte Agénor de.
Lord should be replaced by the exact title in the names of English noblemen, e. g., Lord Macaulay should be entered as Macaulay, 1st Baron. Lord in the title of Scotch judges follows the family name; as, Kames, H. Home, afterwards Lord.
The title Baronet is given in the form Scott, Sir Walter, Bart.
Patronymic phrases, as of Dedham, follow all the names; but they must immediately follow the family name when they are always used in close connection with it, as Girault de St. Farjeau, Eusèbe; similarly aîné, fils, jeune, as Dumas fils, Alexandre; Didot fils, Ambroise. Latin appellatives should not in general be separated from their nouns by a comma; as, Cæsar Heisterbacensis.