'Here the merchants, to whom Joseph is sold, are twice called Ishmaelites, and once Midianites. Bishop Patrick explains the inconsistency in the following extraordinary manner:—
'"Ishmaelites. They are called below Midianites. These people were near neighbours to each other, and were joined together in one company, or caravan, as it is now called. It is the custom, even to the present day, in the East, for merchants and others to travel through the deserts in large companies, for fear of robbers or wild beasts."
'If the passage to which these comments are annexed, occurred in one of the famous Greek or Latin historians—Livy, Thucydides, or any other—such a note would not, for one instant, be taken as sound criticism, because none of those able writers would be guilty of such an absurdity as applying two names, known to be distinct, to the same people, within the space of four lines. If some idle and weakly written tale contained the inconsistency, the mode of interpreting it, which Bishop Patrick applies to the passage before us, might be passed over, but, even then, more from its being of no importance, than from its soundness or its propriety. But, when we find this discrepancy in a work which professes to be inspired, it is highly desirable that such an inconsistency or discrepancy should be cleared up. Why have none of the commentators remarked on the singular circumstance of there being Ishmaelitish merchants at all, in the time when Joseph was sold into Egypt? Ishmael was Jacob's uncle, being brother to Isaac, Jacob's father. The family of Ishmael could not have increased to such an extent in the time of which the history treats. The mention of Ishmaelites, in the text before us, indicates that the writer lived many generations later, when Ishmaelitish merchants were well known. Still less likely is it that there were Midianitish merchants in those days; for Midian was also one of the sons of Abraham, and fifty-four years younger than Isaac; see chap, xxv., y. 2. At all events, the variation in the name of this tribe of merchantmen renders it impossible that Moses could have written the narrative, unless we suppose that, when he had it in his power to describe the matter accurately and definitely, he rather chose to relate it in such a manner as to puzzle all future ages as to its exact meaning.'
Verse 35. In the Douay, the word 'hell' is substituted for the word 'grave.' The Hebrew is [———] (shale). Jacob believed his son devoured by wild beasts, and, therefore, could have hardly expected to find him in his grave; and, although hell might, perhaps, be the appropriate receptacle for one who had been so great a rascal as Jacob, yet, I much doubt whether he ever expressed his intention to go there to find his son. I must refer my more precise readers to the various controversial works written by various shades of Catholic and Protestant divines, on the words 'purgatory,' 'limbo,' 'hell,' and 'grave.'
Verse 36. The word [———] translated 'officer,' means eunuch, and is so translated in the Douay; if this be correct, we can scarcely wonder at the conduct of Potiphar's wife, as detailed in chap, xxxix.
Chapter xxxviii Judah and his children are a still further illustration of the happy and moral family in whom all the nations of the world were to be blessed. The following is quoted from Voltaire:—
'The Rev. Father Dom Calmet makes this reflection, in alluding to the thirty-eighth chapter of Genesis:—"Scripture," he observes, "gives us the details of a history, which, on the first perusal, strikes our minds as not of a nature for edification; but the hidden sense which is shut up in it is as elevated, as that of the mere letter appears low to carnal eyes. It is not without good reasons that the Holy Spirit has allowed the histories of Tamar, of Rahab, of Ruth, and of Bathsheba, to form a part of the genealogy of Jesus Christ."
'It might have been well, if Dom Calmet had explained these sound reasons, by which we might have cleared up the doubts, and appeased the scruples, of all the honest and timorous souls who are anxious to comprehend how this Supreme Being, the Creator of the world, could be born in a Jewish village, of a race of plunderers and of prostitutes. This mystery, which is not less inconceivable than other mysteries, was assuredly worthy the explanation of so able a commentator.'
Chapter xxxix. is inserted, I presume, by way of contrast, to heighten the effect produced by the previous chapter.
Chapter xl., v. 5, 8, 9, 12, and 16—chap, xli., v. 15 and 25. In Leviticus, chap, xix., v. 26, we find these words according to the Douay, 'You shall not divine nor observe dreams.'