My dear Sir,
I thank you for your extremely kind letter. I cannot express too strongly my satisfaction that you have undertaken the revision of the new edition, and I feel the honour which you have conferred on me. I fear that you will find the labour considerable, not only on account of the additions, but I suspect that Bronn's translation is very defective, at least I have heard complaints on this head from quite a large number of persons. It would be a great gratification to me to know that the translation was a really good one, such as I have no doubt you will produce. According to our English practice, you will be fully justified in entirely omitting Bronn's Appendix, and I shall be very glad of its omission. A new edition may be looked at as a new work... You could add anything of your own that you liked, and I should be much pleased. Should you make any additions or append notes, it appears to me that Nageli "Entstehung und Begriff," etc. ('Entstehung und Begriff der Naturhistorischen Art.' An address given at a public meeting of the 'R. Academy of Sciences' at Munich, March 28, 1865.), would be worth noticing, as one of the most able pamphlets on the subject. I am, however, far from agreeing with him that the acquisition of certain characters which appear to be of no service to plants, offers any great difficulty, or affords a proof of some innate tendency in plants towards perfection. If you intend to notice this pamphlet, I should like to write hereafter a little more in detail on the subject.
... I wish I had known when writing my Historical Sketch that you had in 1853 published your views on the genealogical connection of past and present forms.
I suppose you have the sheets of the last English edition on which I marked with pencil all the chief additions, but many little corrections of style were not marked.
Pray believe that I feel sincerely grateful for the great service and honour which you do me by the present translation.
I remain, my dear Sir, yours very sincerely, CHARLES DARWIN.
P.S.—I should be VERY MUCH pleased to possess your photograph, and I send mine in case you should like to have a copy.
CHARLES DARWIN TO C. NAGELI. (Professor of Botany at Munich.) Down, June 12 [1866].
Dear Sir,
I hope you will excuse the liberty which I take in writing to you. I have just read, though imperfectly, your 'Entstehung und Begriff,' and have been so greatly interested by it, that I have sent it to be translated, as I am a poor German scholar. I have just finished a new [4th] edition of my 'Origin,' which will be translated into German, and my object in writing to you is to say that if you should see this edition you would think that I had borrowed from you, without acknowledgment, two discussions on the beauty of flowers and fruit; but I assure you every word was printed off before I had opened your pamphlet. Should you like to possess a copy of either the German or English new edition, I should be proud to send one. I may add, with respect to the beauty of flowers, that I have already hinted the same views as you hold in my paper on Lythrum.