a. Note the phrase cum praesertim (praesertim cum), especially since; as,—

Haeduōs accūsat, praesertim cum eōrum precibus adductus bellum suscēperit, he blamed the Haedui, especially since he had undertaken the war at their entreaties.

3. Quandō (less frequent than the other causal particles) governs the Indicative; as,—

id omittō, quandō vōbīs ita placet, I pass over that, since you so wish.

Temporal Clauses introduced by Postquam, Ut, Ubi, Simul ac, etc.

[287]. 1. Postquam (posteāquam), after; ut, ubi, when; cum prīmum, simul, simul ac (simul atque), as soon as, when used to refer to a single past act regularly take the Perfect Indicative; as,—

Epamīnōndās postquam audīvit vīcisse Boeōtiōs, 'Satis' inquit 'vīxī,' Epaminondas, after he heard that the Boeotians had conquered, said, 'I have lived enough;'

id ut audīvit, Corcyram dēmigrāvit, when he heard this, he moved to Corcyra;

Caesar cum prīmum potuit, ad exercitum contendit, Caesar, as soon as he could, hurried to the army;

ubi dē Caesaris adventū certiōrēs factī sunt, lēgātōs ad eum mittunt, when they were informed of Caesar's arrival, they sent envoys to him.

a. The Historical Present may take the place of the Perfect in this construction.

2. To denote the repeated occurrence of an act, ut, ubi, simul atque, as often as, when following an historical tense, take the Pluperfect Indicative (compare [§§ 288], 3; [ 302], 3); as,—

ut quisque Verris animum offenderat, in lautumiās statim coniciēbātur, whenever anybody had offended Verres's feelings, he was forthwith put in the stone-quarry;

hostēs, ubi aliquōs ēgredientēs cōnspexerant, adoriēbantur, whenever the enemy had seen any men disembarking, they attacked them.