Luulen että poika on ahkera becomes Luulen pojan olevan ahkeran.
It is possible to still more abridge the proposition by rejecting olevan and putting the complement in the translative. Luulen pojan ahkeraksi. Tiesi hetkensä tulleeksi, he knew that his hour had come. Huomasin hänen menneeksi, I noticed he was gone. Kertoi veneen kaatuneeksi, he related that the boat had been upset (v. page [158]).
If the predicate of the subordinate sentence in the expanded form is a passive verb, the passive participle can be used in the genitive singular. The subject of such a proposition is always in the partitive. As a rule only part. I passive is used in the genitive, part. II being generally in the translative according to the construction mentioned above.
Tiedän häntä odotettavan, I know they are waiting for him. Näin karhua ammuttavan, I see the bear is being shot at; but Epäilen karhua tappetuksi, I doubt if the bear has been killed. Uskon metsää hakattavan, I think the forest is being cut down; but Uskon metsän hakatuksi, I think the forest has been cut down.
These participal constructions are also employed when the verb introducing the subordinate sentence is in the passive form. Under such circumstances the subject of the subordinate sentence may either remain in the nominative or pass into the genitive.
Siinä makasiinissa kuulutaan saatavan oikeata kiinalaista teetä, this shop is said to receive real Chinese tea. Sanotaan varustettavan sotaretkeä, it is said that an expedition is being armed. Luultiin ihmisiä kuolleen, it was thought the men were dead.
The intransitive verbs näkyä, to be seen; näyttää, to appear; tuntua, to feel; kuulua, to be heard, also take the genitive of the participle.
Hän kuuluu eronneen miehestään ja lähteneen Pietariin, she is said to be divorced from her husband and to have left for St. Petersburg. Et näy tuntevan vanhaa ystävääsi, you don’t seem to know your old friend. Ei kuulu saadun kaloja, it is said no fish have been caught[16].